Gálatas 5
Shorter New Testament (WRK) vs NTLH
1 Wabula barri ngambali wakiwarr, wakiwarrmuku ngambali. Baki nanda yingka balki yuwa, nanda ngambalangi mambuka, ngala miku nanijba barri. Miku ngambaliyi wakiwarr nanankanyi yuwanyi nanijba. Dulabayi ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Dulaba nyuli ngambalanya nanankardi yingkananyi yuwananyi, ngambala durriykanyi Jisus Krayis. Baki ngayu karungka narrinya kudanyu, jungkukiyi yurlurrmba nangangi Jisus Krayiskanyi. Mikujiyi durrijba yingka yuwa. Mikujiyi mili jungku wakiwarr yingkanyi yuwanyi, ngala jungkukiyi yurlurrmba nangangi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Manku narri nayinda ngaki jangkurr. Ngayu Bul, ngayu karungka narrinya nanginkanyi jangkurranyi. Mardakimi miku yingkawanyi kaburrmba narrinya. Jaliyi munyajba narri yingka kaburrmbikurri, baki narringka yangkalamba nanganbunanyi Jisus Krayisnanyi. Miku narrimi kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Mili ngayu karu narrinya kudanyu. Jaliyi narri munyajba yingka kaburrmbikurri narrinya, baki narri durrijbangka nanda yuwa Musiskanyi, nanda yuwa nangangi kaburrmbikanyi yaji. Jaliyi narri durrijba bijal nanda yuwa Musiskanyi, baki marda narrimi durrijba bukamba nanda yuwa. Jaliyi yingkawanyi kaburrmba narrinya, baki marda narrimi jungku yurlurrmba bukamba nanankanyi yuwanyi Musiskanyi. Marda narrimi yabimba bukamba nanda yuwa.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kudiya narri, ngamu narri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi, ngamu narri yurlurrmba jungku jala narri ngayangayijba nanankanyi yuwanyi Musiskanyi, ngala miku. Jaliyi narringka mankumanku nani, baki miku nyuliyi narringi Buwanya Jisus Krayis. Jaliyi narringka mankumanku nani, baki miku narriyi jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki miku nyuliyi yabimba kunyba yaji narringi Kudwanyi.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ngala nurru barri, nurru jingkijba Kud, janyulu yabimba nurrunya jungunkanyi yurlurrmba nangangi. Nurru jingkijba Kud, janyulu yabimba nanda nurrungi, kuyungangi nurru nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, baki wajbangangi nurrunya nanganginkanyi Kunybanyi Ngarndunyi Kudwanyi. Nanankardi nurru jingkijba Kud, janyulu yabimba nurrunya jungunkanyi yurlurrmba nangangi.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Bukamba ngambala, Jumuku marda nanamuku jala miku Jumuku, bukamba ngambala, nyulu bababanyamba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, jaliyi ngambala kuyu nangangi jangkurr. Yuku barri yingkamuku ngambala kaburrwaburr, ngala kudiyamuku ngambala miku yalimi kaburrwaburr. Yuku nanda. Ngala miku ngambalimi jungku yinini yinini nangangi Jisus Krayiskanyi. Miku. Bukamba ngambala nyulu bababanyamba ngambalanya, kudiya jala kaburrwaburr, baki kudiya jala miku kaburrwaburr. Bukamba ngambala nyulu bababanyamba ngambalanya jaliyi ngambala kuyu nangangi duja jangkurr. Nanankardi barri ngambala maruka muwa nangangi, baki ngambala maruka muwa yalungi yingkamukuyngka, marukangangi nyulu muwa ngambalangi. Barriwa.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Wabula narri kuyuyi nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Narri durrijbayi nangangi buyingkinyi yuwa. Ngala wanyingini karuyi narrinya, marda narrimi miku durrijba nanda duja jangkurr nangangi. Wanyingini narrinya kurrkunba ngayangayiykanyi nanganginkanyi duja jangkurranyi.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ngayu jingkijbangka Kud jali yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku. Ngayu jingkijbangka Kud, miku nyuliyanyi kurrkunba narrinya ngayangayiykanyi nanganginkanyi duja jangkurranyi. Miku nyuliyanyi kurrkunba narrinya durriykanyi nangangi jangkurr.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nayinda jangkurr yalili muningka yanyba, “Jala nyulu yabimbaka damba, baki ngawamba bijal bululu nyulu yarrijbangka, baki kamu barri bukamba nanda damba bululujbangka.” Nani barri yalili muningka yanyba. Baki nani barri nanda nanamannga bijalwanyi balkiwanyi yabimbaka walkurra kiji yalungi kajanyi. Barriwa.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Jalija narri yanyba nayinda jangkurr jala ngayu yarrijba narringi, jalija narringka kudanyu mankumanku nanginkanyi jangkurranyi, baki ngayu jingkijba narrinya, janarri kuyu nayi jangkurr. Nani ngayu jingkijba narrinya, ngambalangangi bukambiju bababanyamba nyulu ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Baki ngayu jingkijba nanda balki milidimbawarr marda. Janyulu karrinjarrijba nanda balki milidimbawarr walu nangandu Kudwanyi. Janyulu karrinjarrijba nanda walu nangandu, baki janyulu yanyba nanganginkanyi balkinyi yajinyi. Janyulu yabimba balki yaji nangangi Kudwanyi, milidimbangangi nyuli balki jangkurr narringi. Barriwa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ngala ngayu barri, jaliyi ngayili milidimba yingkamuku, marda yalimi jungku kaburrwaburr barrinani yanybaka yuwa Musiskanyi, jaliyi ngayili milidimba yalunya nani, baki wanyingkanyi yalu yabimba kiji ngaki nanamukunyi Jumukunyi. Ngala miku ngayimi milidimba nanankanyi jangkurranyi. Baki yalu yabimba kiji ngaki Jumukunyi, yanybangangi ngayu nanankanyi yuwanyi kaburrmbikanyi mankanyi miku nanda jirrinyi yuwa durriykanyi. Marda narrimi ngawamba durrijba nanda buyingkinyi yuwa nangangi Jisus Krayiskanyi.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nanamuku jala nulijba narringi jungunkanyi barrinani kaburrwaburr, nayi ngayu yanyba yalungi. Marda yalungkimi kaburrmba yalungi mankanyi yalungi, barriwa barri bukamba, barrinani bulukimuku. Jaliyi yalungka yabimba nani, baki jayalu yingijba narrinya, jayalu barlba narrinbunanyi, jayalu miku mili milidimba narrinya balkinyi jangkurranyi. Barriwa.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ngala narri barri, narri barrinani bababanyamba ngayu narrinya, durrijbangangi narri Jisus Krayis, baki nyulu bababanyamba narrinya marda Jisus Krayiswanyi. Wabula barri narringi wankalanyi yuwa kujaya narringi, ngala dulabayi narrinya nanamunanyi yuwananyi Jisus Krayiswanyi. Dulaba nyuli narrinya. Mikuwali nanda yuwa kujaya narringi nanijba barri. Ngala mikujiyi yarrijba yingka yuwa narringi kujaya, baki miku narringkiyi mankumanku nayi, “Yuku ngayu yabimbaka bukamba yaji nanijba barri. Yuku ngayu yabimba nanda jala ngaki mankanyi nulijba yabimbikanyi nayi.” Mikujiyi mankumanku nanda nani. Ngala marda narringkimi maruka muwa, marda narringkimi kudanyu maruka muwa, baki janarringka yabimba kunyba yaji narringi.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Jaliyi narri nulijba durriykanyi nanda yuwa nangangi Musiskanyi, baki marda narrimi mankuwa nanda jirrinyi yuwa. Yanybaka nanda jirrinyi yuwa nayi, “Marda narringkimi maruka muwa, barrinani nganyingka marukangka muwa.” Jaliyi narri nulijba durriykanyi nanda yuwa Musiskanyi, baki marda narrimi yabimba yaji nani. Ngala mikuwali nganinymuku yurrngumba ngayangayijba nanankanyi yuwanyi marukankanyi muwa yalungka. Ngala nanijba barri, nyulu marda jirrinybaka ngambalanya nanamannga yuwanyi Jisus Krayiswanyi. Nyulu marda jirrinybaka ngambalanya marukankanyi muwa yingkamukuyngka. Ngala, jala ngambala durrijbangka Jisus Krayis, baki yuku ngambala ngayangayijba nanganginkanyi yuwanyi, wajbangangi ngambalanya nanganginkanyi Kunybanyi Ngarndunyi Kudwanyi. Kandimbaka ngambalanya Kunybawanyi Ngarnduwanyi, baki nanankardi, yuku ngambala ngayangayijba nanankanyi yuwanyi.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ngala miku narringkimi maruka muwa. Kudiya narri, jala nulijba durriykanyi nanda jangkurr yalungi balkimukuyngka milidimbawarrayngka, narri jakakajbangka nanankanyi jangkurranyi marukankanyi muwa ngambalaka. Narringka yabimbaka kijinyi. Miku narringkimi maruka muwa. Kudanyu narringka yabimbaka kijinyi. Narri barrinani bajangumuku, jala yalungka bijba. Wijbakiyi yabimba kiji, bakiyi narringka linjumba mankanyi kudanyu barri. Barriwa.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nanginkanyi ngayu karungka narrinya marda. Marda narrimi yabimba ngawamba nanda jala karu narrinya yabimbikanyi Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi. Marda narrimi jungku kunyba nangangi yurrngumba. Marda narrimi miku yabimba nanda jala narri nulijba yabimbikanyi mankankanyi. Miku. Ngala marda narrimi yabimba ngawamba nanda jala nulijba Kunyba Ngarndu Kudkanyi narringi yabimbikanyi.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ngambala nulijbangka yabimbikanyi kaja yaji, ngala nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi, nyulu nulijbangka ngambalangi yabimbikanyi yinini yaji, jala kunyba ngambalangi. Nani ngambala baki nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi, ngambalaka jakakajba, wanyi jangambala yabimba. Ngala marda ngambalimi yabimba ngawamba nanda jala nulijba Kunyba Ngarndu Kudkanyi ngambalangi yabimbikanyi yaji. Marda ngambalimi yabimba nanda jala nyulu karu ngambalanya.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Jaliyi narri yabimba nani, baki mikuwali nanda yuwa Musiskanyi kujaya narringi. Ngala narri ngayangayijbangka nanankanyi Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi, miku narriyi ngayangayijba nanankanyi yuwanyi Musiskanyi. Barriwa.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Jaliyi ngambala miku ngayangayijba Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi, baki ngambala yabimba kaja balki yaji. Ngambalaka mankumanku yabimbikanyi balki yaji, barrinani bajangumuku, barrinani kulukankanyi yingkana baki yingkana yurrngumba. Ngambala yabimbaka ngawamba nanda yaji jala ngambala nulijba yabimbikanyi.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ngambalaka mankumanku yanybikanyi nanankanyi barrinani Kudkanyi, marda waykanyi nanda ngambalanginkanyi jangkurranyi, ngala nanda barri, miku nyulu duja Kud. Ngambalaka mankumankuka daykanyi yingka, marda briykanyi yingka, kurdanbikanyi nanda yingka nganinyi. Ngambalaka mankumanku ngurrunaykanyi yingka nganinyi, marda jungunkanyi ngarrangarra muwa yingkanyi, marda jungunkanyi walkurra mambuka yingkamukuyngka. Ngambalaka daba mungkijimuku.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ngambalaka mankumanku wudumbikanyi yingkanyi nangangi yaji, marda ngaraykanyi kamukamu, marda jarrkanyi kaja barnyi baki mama. Nani ngambalaka mankumanku yurrngumba, jaliyi ngambala miku ngayangayijba Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi. Ngayi karu narrinya waluwa, baki mili ngayu karungka narrinya, jaliyi ngambalaka mankumanku nani, jaliyi ngambala yabimba balki yaji nani, baki miku ngambaliyi jungku yalundu, nanamukunyina jala lalanba yalunya yurrngumba Kudwanyi. Miku nyuliyi lalanbawarr ngambalangi, jaliyi ngambala yabimba balki yaji nani. Barriwa.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ngala jaliyi ngambala ngayangayijba nanankanyi Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi, jungku jala ngamandu kurduluna, jaliyi ngambala ngayangayijba Ngarndunyi Kudkanyi, baki jangambalaka maruka muwa. Jangambalaka mirnarrijba muwa, jangambala marda jungku mardumardu muwa marda. Baki kurrkunba jangambalaka ngaranbikanyi ngambalaka. Jangambala yabimba kunyba yaji yalungi yingkamukuyngka marda, baki yingkamukuyngka, jala yalu jingkijba ngambalanya, jangambala yabimba ngawamba kunyba yaji yalungi.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Nani barri jangambala jungku, jaliyi Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka ngamandu. Baki jangambala mili jungku nayi barri. Jangambala miku nulijba jungunkanyi mambuka yingkamukuyngka. Jangambala mirnarrijba muwa nanankanyi jala ngambalangi mambuka. Jangambala mirnarrijba muwa yingkamukuyngka jala yalu wudumba yaji. Jangambala miku yabimba nanda jala ngambalangi mankanyi nulijba yabimbikanyi yaji. Nani ngambala jungku, jaliyi Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka ngamandu kurduluna. Baki mikukimi yingkawanyi yuwawanyi kurrkunba ngambalanya jungunkanyi kunyba nani. Jalija ngambala jungku kunyba nani yurrngumba, baki jangambala jungku kunyba bukambijuyngka yuwanyi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Jaliyi ngambala durrijba Jisus Krayis yurrngumba, baki miku jangambala nulijba yabimbikanyi balki yaji, ngala jangambala nulijba yabimbikanyi ngawamba nanda jala kunyba nanankanyi yuwanyi nanganginkanyi Jisus Krayiskanyi.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Jaliyi Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka ngamandu kurduluna, baki duja ngambala jungku wankan barrinani nanda buyingkinyi nganinyi. Baki marda ngambalimi yabimba ngawamba nanda jala nyulu karu ngambalanya yabimbikanyi Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi. Marda ngambalimi yabimba ngawamba nanda jala nyulu karu ngambalanya.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Marda ngambalimi miku barrakijarra mankanyi. Marda ngambalimi miku wajba yingka kijinyi. Marda ngambalimi miku ngurrunajba yingka nganinyi. Marda ngambalimi miku jungku nani, jaliyi Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka ngamandu kurduluna. Barriwa.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.