Colossenses 2

Shorter New Testament (WRK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janga karu narrinya. Wakingka ngayu narringi. Kudanyu ngayu wakingka narringi, baki yalungi barri jala jungku nananyina yajina Layudisiya. Wakingka ngayu kudanyu yalungi baki yingkamukuyngka, jala ngananjalimi miku jingkijba. Jungku yalu kajana yajina, nanamuku jala ngananjalimi miku jingkijba. Wakingka ngayu kudanyu yalungi marda.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Miku ngayimi nulijba narringi, narri birrirrangka muwa yalungi jala yalu ngirra Jisus Krayis. Miku ngayimi nulijba narringi, narri birrirrankanyi muwa yalungi, ngala ngayu nulijba narringi jungunkanyi ngiruka yalungi, baki nanankardi ngayu wakingka kudanyu narringi. Wakingka ngayu narringi yurrngumba barri, nulijbangangi ngayu narringi, narringka marukankanyi muwa. Janarri malumba jungku, marukangangi narringka muwa. Wakingka ngayu narringi, nulijbangangi ngayu narringi jingkiykanyi Jisus Krayis. Janarri jingkijba Jisus Krayis, baki nanankardi janarri jingkijba Kud marda.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Baki Jisus Krayiswanyi, janyulu minimba narrinya nangangi Kudkanyi. Janyulu minimba narrinya nangangi. Baki janarri jingkijba Kud, nyulu jungkuka kunyba kulaji bukambijuyngka yajinyi. Nyulu jingkijbangka bukamba yaji, baki nyulu kunybamirra kulaji. Nani janyulu minimba narrinya, ngawamba jaliyi narri kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Baki nani barri janarri jingkijba Kud. Ngala jaliyi narri miku kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, baki mikuwali Jisus Krayiswanyi minimba narrinya nangangi Kudkanyi. Miku narriyi jingkijba Kud, nyulu kunyba kulaji, nyulu jingkijbangka bukamba yaji. Miku narriyi jingkijba Kud nani barri, jaliyi narri miku kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ngayu karungka narrinya nayi. Miku janarri manku yalungi jangkurr balkimukuyngka milidimbawarrayngka. Miku yalimi milidimba nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Miku narriyi munyajba yingka jujambikanyi narrinya nanankanyi balkinyi jangkurranyi. Yalu nulijbangka narringi, narringka mankumankunkanyi nanda yalungi jangkurr, nanda kunyba barri. Miku narriyi kuyu yalungi jangkurr. Miku nanda duja jangkurr. Miku.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Jungkuka ngayu nayiba brisinyina, ngala narri jungkuka nananyina yajina niji Kulusayi. Ngala mankumanku ngaka narringi yurrngumba barri. Mankumanku ngaka narringi kudanyu barri. Nanda barrinani muningka ngayu jungkuka narrindu barndana, barrinani muningka ngaki ngarndu jungkuka narrindu. Mirnarrijbangka ngayu muwa narringi, jingkijbangangi ngayu narrinya, narri jungkuka yurlurrmba nangangi Jisus Krayiskanyi, narri jungkuka ngiruka nangangi. Narri kuyuyi nangangi jangkurr, baki nanankardi narri jungkuka yurlurrmba nangangi yurrngumba barri.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Narri kuyuyi nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki nanankardi barri marda narrimi yurrngumba jungku barrinani bababanyamba nyulu narrinya Jisus Krayiswanyi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Jungku janarri ngiruka nangangi. Janarri yabimba ngawamba nanda jala nyulu nulijbangka narringi yabimbikanyi yaji. Baki janarri jungku mili ngiruka nangangi. Janarri jungku mili ngiruka, baki mili ngiruka nangangi, kuyungangi narri nangangi jangkurr yurrngumba barri. Narri kuyuyi nanda jangkurr jali nyulu milidimba narrinya Yibabraswanyi. Marda narrimi mirnarrijba muwa nangangi Kudkanyi, yabimbangangi nyuli ngiruka yaji narringi.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Janarri najbawa yalunya, nanamuku balkimuku milidimbawarrmuku. Miku yalimi milidimba narrinya nangangi Jisus Krayiskanyi. Waluwa narri manku jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, nanamanji barri narri yabimbayi ngawamba nanda jali karu narrinya yijanwanyi yabimbikanyi yaji. Nanamuku yijanmuku jujambawarr, wabula yali narringi walkurramuku mambukamuku. Narri wakiwarr yalungi. Ngala narri yingijbayi yalunya. Ngala nanijba barri, jaliyi narri kuyu yalungi jangkurr balkimukuyngka milidimbawarrayngka, baki mili janarri jungku wakiwarr yalungi yijankanyi. Nanankardi barri, marda narrimi najbawa yalunya balkimuku milidimbawarrmuku.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 — ausente —
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 — ausente —
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Jali narri kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, jali narri durrijba nangangi jangkurr, baki nyuli yarrijba narrinya Jisus Krayiswanyi, bababanyamba nyulu narrinya kuyu. Miku narringkimi yarrijba bababanyamba nyulu narrinya. Ngala ngawamba Jisus Krayiswanyi yuku nyulu yarrijbangka narrinya nani barri. Baki nyulu narringi mambuka marda Jisus Krayis. Nanamuku balkimuku yijanmuku, marda ngiruka yaji lalijina, wabula yali narringi mambuka, ngala dulaba nyuli narrinya nanamunanyi Jisus Krayiswanyi. Baki miku yalimi mili narringi mambuka, ngala nyulu Jisus Krayis, nyulu narringi mambuka nanijba barri. Nanankardi barri yuku narringka kurrkunba yabimbikanyi balki yaji. Yuku narri jungku kunyba nangangi Kudkanyi.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Jali narri kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi, baki narrinya ngurrunbayi wabudana yingkawanyi, baki nanda barrinani narringki janyba. Narri jungkuka barrinani nganinyiyurru narringinkanyi wabuliyngkanyi mambukamukuyngka. Narri jungkuka barrinani nganinyiyurru yalungi. Ngala jali narri mili walajba wabudananyi, baki nanda barrinani narri walajba barrinani buyingkinyi nganinyimuku. Mili wankambayi Jisus Krayis Kudwanyi, baki nani barri jali yalu kingkarrumba narrinya wabudananyi, baki nanda barrinani nyuli mili wankamba narrinya Kudwanyi. Mili wankambayi narrinya, narri jungunkanyi buyingkinyi nganinyimuku nangangi Jisus Krayiskanyi.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Wabula barri narri barrinani nganinyiyurru nangangi Kudkanyi, mikungangi narriyanyi jingkijba Kud, mikungangi narriyanyi durrijba nangangi yuwa. Jungkuyi narri balki nangangi. Narri ngurranyimuku nangangi baki nanganginkanyi yuwanyi. Nani narri jungkuyi barrinani nganinyiyurru nangangi. Ngala jali narri kuyu nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki nyuli manjamanjamba narringi balki yaji Kudwanyi. Baki nanijba barri narri jungku barrinani mili wankan nangangi, barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi Jisus Krayiskanyi.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Jali nangka janyba Jisus Krayis wabangkarra kurndana ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nanda barrinani nyuli kijijba ngambalangi balki yaji nananyina kurndana. Barrinani yalungki janyba nanda balki yaji ngambalangi. Janyba yalungki, baki barriwa barri bukamba nanda balki ngambalangi. Barriwa barri bukamba.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Jali nangka janyba Jisus Krayis kurndana, baki nanda Sayidin marda nanganginmuku mungkijimuku, nanamuku balkimuku lalijina, ngamu daba yali wakara Jisus Krayis. Ngamu yali ngirukamirra, yali daba wakara Jisus Krayis. Ngala miku barri. Miku. Mili wankijbayi Jisus Krayis, baki nani barri nyulu minimbaka ngambalanya, nyulu barri ngirukamirra ngambalangi. Nyulu barri mili ngiruka yalungi, Sayidinkanyi marda nanganginmukuyngka mungkijimukuyngka. Nyuli daba yalunya wakara, nyulungangi mili ngiruka yalungi. Baki nani nyuli manyirrumba yalunya Jisus Krayiswanyi. Nani nyuli yalunya manyirrumba. Barriwa.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kudiyamuku yalu balkimuku milidimbawarrmuku. Yalu milidimbaka balkinyi jangkurranyi. Yalu karungka narrinya, narri yabimbikanyi kaja wangarr. Yalu yanybaka, marda narrimi yabimba nanamuku wangarr jalili yalu yabimba Jumukunyi. Marda narrimi yabimba yalungi wangarr. Ngala yalu balkimuku milidimbawarrmuku. Marda narrimi miku kuyu yalungi jangkurr. Marda narrimi yurlwa yalunginkanyi jangkurranyi jala yalu yanyba. Yalu milidimba nayi barri, kudiya mama yuku kunyba jarrkanyi, ngala kudiya mama balki jarrkanyi, baki kudiya kambana kudukudu barri yabimbikanyi yinini yinini wangarr. Marda narrimi yurlwa yalunginkanyi jangkurranyi. Nanda yuwa nangangi Musiskanyi, nanda yuwa yanybaka wangarranyi marda jarrkanyi yaji, ngala barriwa barri bukamba nanda yuwa narringi. Marda narrimi miku durrijba nanda yuwa, ngala marda narrimi durrijba nanda buyingkinyi yuwa nangangi Jisus Krayiskanyi.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Nanda yuwa jali wajba Musis Kudwanyi, nanda yuwa yuku yalungi nanamanji wabula. Wajba nyuli Musis nanankanyi yuwanyi waluwa nyuli manjijba Jisus Krayis nanginkurri wayka. Ngala jali badajba Jisus Krayis, baki nyuli wajba ngambalanya buyingkiyngkanyi yuwanyi. Nyuli wajba ngambalanya buyingkiyngkanyi yuwanyi. Baki nanijba barri, barriwa barri bukamba nanda waluwinyi yuwa. Jala ngambala durrijba Jisus Krayis, baki ngambala durrijba nangangi buyingkinyi yuwa.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Miku janarri kuyu yalungi jangkurr. Yalu balkimuku milidimbawarrmuku. Kudiyamuku muningka yalungka mankumanku, yalu walkurra mambuka. Muningka yalu yanyba, yalu buwarrajimbaka ngiruka yaji. Kudiyamuku yalu yanyba, marda narrimi wajba Yanjil kunybanyi jangkurranyi narringinkanyi. Marda narrimi wajba Yanjilmuku kunybanyi jangkurranyi, Kudngangi nyulu walkurramirra, baki miku narriyi yanyba nangangi. Miku narrimi wajba Kud kunybanyi jangkurranyi, ngala marda narrimi wajba Yanjilmuku kunybanyi jangkurranyi. Nani yalu milidimbaka narrinya balkinyi jangkurranyi. Yalu nulijbangka narringi, narringka mankumankunkanyi yalu walkurra mambuka nangangi Kudkanyi, ngala miku. Jala yalungka mankumanku nani, baki miku yalungkimi mankumanku nangangi Kudkanyi. Ngawamba yalungka mankumankuka, ngala miku nangangi Kudkanyi.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Baki miku yalimi durrijba Jisus Krayis. Miku yalimi yarrijba Jisus Krayis yalungi mambuka. Miku yalimi barrinani mankanyi nangangi Jisus Krayiskanyi. Ngambala Krisjinmuku ngambala barrinani mankanyi nangangi, baki nyulu barrinani kulaji nanankanyi mankankanyi. Ngambala kajamuku, ngala ngambala malumba jungku barrinani yingamali mankanyi, baki nyulu barrinani kulaji ngambalangi. Barriwa. Jala jarrbangka kunyba mama jukawanyi, baki jardijbangka nyulu walkurra mankanyi, ngiruka barri. Nani barri jala ngambala durrijba Jisus Krayis kudanyu barri, baki ngambala jardijbangka ngiruka kurdulu nangangi. Ngambala jardijbangka walkurra nangangi Jisus Krayiskanyi. Jisus Krayis barri nyulu ngambalangi mambuka, nyulu milidimbaka ngambalanya nangangi Kudkanyi. Ngambala mili jingkijbangka Kud, milidimbakangangi nyulu ngambalanya mili yurrngumba Jisus Krayiswanyi. Barriwa.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Wabula barri narrili ngayangayijba yalunginkanyi jangkurranyi yijanmukuyngka. Ngala nanijba barri, narri barrinani nganinyiyurru nanamukuyngka yijanmukuyngka. Miku narrimi mili ngayangayijba yalungi. Narri barrinani nganinyiyurru yalungi, ngala narri jungku wanka nangangi Jisus Krayiskanyi. Ngala wanyingkanyi narri nulijba jungunkanyi yingkana yuwana jali yalu milidimba narrinya nanamukunyi balkimukunyi. Wanyingkanyi narri nulijba durriykanyi yalungi yuwa.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Nanda yalungi yuwa yanybaka, miku marrimbikanyi yingka yaji, miku jarrkanyi yingka mama. Nani barri nanda yuwa yanybaka. Wanyingkanyi narri nulijba ngayangayiykanyi nanankanyi yuwanyi. Wanyingkanyi barri.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ngala nanda yuwa, miku marrimbikanyi kudiya yaji, miku jarrkanyi kudiya mama, miku nanda jirrinyi yuwa narringi. Miku. Yanybayi nanda jangkurr ngawamba nganinyimuku. Miku nanda jirrinyi yuwa. Mikukimi nanangini yuwawanyi karu ngambalanya, ngambala jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Nanamukunyi jala yalu karu narrinya ngayangayiykanyi nanankanyi yuwanyi, yalu milidimbaka balki jangkurr. Yalu nulijbangka narringi narringka mankumankunkanyi yalungi nayi barri, “Nanamuku milidimbawarrmuku, yalu walkurramuku mambukamuku. Yalu kunyba kulaji. Marda ngambalimi durrijba yalungi jangkurr jarrkanyi mama, marda yabimbikanyi wangarr, marda waykanyi Yanjilmuku kunybanyi jangkurranyi, marda miku lalanbikanyi ngambalaka ngambalangi mankanyi. Marda ngambalimi durrijba nanda yalungi jangkurr.” Nani barri yalu nulijbangka narringi, narringka yanybikanyi yalungi. Ngala jaliyi narri durrijba yalungi jangkurr, baki miku narrimi jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Yuwajiwa narri jungku balki nangangi. Mikukimi nanangini yuwawanyi karu narrinya, narri jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Miku. Barriwa.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.