2 Pedro 3
Shorter New Testament (WRK) vs ARIB
1 Ngayu manjijbangka nayinda jangkurr najana narrindurri, jala ngayu kudanyu maruka muwa narringi. Wabula barri ngayi manjijba yingka jangkurr najana narrindurri. Manjijba ngayi nanda jangkurr wabula barri, baki nanijba ngayu manjijbangka nayinda jangkurr, nulijbangangi ngayu narringi, narri mankuwankanyi yaji. Ngayu nulijbangka narringi mankuwankanyi, marda narringkimi mankumanku kunybanyi yajinyi. Marda narringkimi mankumanku kunybanyi yajinyi yurrngumba barri.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 — ausente —
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 — ausente —
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Nanginmuku balkimuku milidimbawarrmuku, yalu yanybaka nayinda barri jangkurr. “Yanybayi Jisus Krayis, janyulu wijba nanginkurri jambarri. Janyulu wijba, baki janyulu barriwa bukamba yaji marda jamba. Ngala miku nanda duja jangkurr, nyulu wiykanyi, nyulu bukambikanyi yaji. Miku nanda duja jangkurr. Yuwajiwa jungkuka nayinda jamba. Wabula kamambarra ngambalangi wankalamuku mungkijimuku yalungki janyba, baki yalunginmuku jandanyimuku yalungki marda janyba. Baki mili baki mili bayngkani yalundu, yalungki marda janyba, ngala yuwajiwa jungkuka nayinda jamba. Yuwajiwa jungkuka barrinani wabula jalili yalu jungku jambana wankalamuku. Yuwajiwa jungkuka nanginmannga jamba, jali yabimba Kudwanyi nanamanji wabula jali nyulu yabimba bukamba yaji. Yuwajiwa jungkuka jamba nanijba. Baki yuwajiwa jungkuja nanginmannga jamba baku barri juju bayngkani jalija ngambalaka janyba. Mikuwali bukamba nayinda jamba baku barri. Miku. Nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, janyulu wijba, baki janyulu barriwa bukamba yaji, miku nanda duja jangkurr.” Nani barri yalu yanybaka nanamuku balkimuku milidimbawarrmuku. Nani barri yalu milidimbaka balki jangkurr.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ngala jala yalu yanyba nanda jangkurr, baki yalu mamanumba Kud. Mamanumba yalu nanda jali yabimba Kudwanyi. Yabimba nyuli bukamba yaji. Yanybayi Kud jangkurr yabimbikanyi yaji, baki yabimba nyuli yaji. Yabimba nyuli laliji kingkarri, baki jamba wandijiyana. Waluku barri nyuli yabimba kanja, baki bayngkani nyuli yabimba jamba kanjananyi. Walajbayi jamba kanjananyi. Baki yabimbayi janja marda Kudwanyi. Yirrbayi janja baki jardijbayi yaji jambana.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ngala baku barri juju, yanybayi Kud jangkurr kurdanbikanyi bukamba yaji jambana. Manjijba nyuli walkurra janja. Walajbayi walkurra mali, baki murumbayi bukamba jamba maliwanyi. Baki ngurrulijba yali malina, nganinyimuku baki jibarrimuku, baki yanimalmuku. Bukambiju yali ngurrulijba malina. Ngala ngawamba kujajarra nyuli marrimba yalunya mardarda Kudwanyi. Jungku yali mardarda kalawuyngkurru walkurranyina muwardana, baki kujajarra yanimalmuku marda julakimuku yalundu marda. Ngala kajamuku barri yanybayi Kud jangkurr bukambikanyi yalunya, baki ngurrulijba yali malina. Barriwa.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ngala nanamanji maliwunyi, yanybayi Kud yingka jangkurr, janyulu mili lalanba yaji jambana. Nganinyimuku, jibarrimuku, baki yanimal junu, janyulu mili lalanba yalunya yurrngumba nanankardi baku barri jalija nyulu bukamba yaji. Nanamanji barri janyulu manjijba jangu, baki bakarrijbaja bukamba yaji janguwanyi. Bakarrijbaja bukamba yaji lalijina baki jambana. Bukambaja yaji nanamannga. Nanamanji barri janyulu karrinjarrijba bukambiju walu nangandu Kudwanyi. Nanamuku jala yalu miku kuyu nangangi jangkurr, jala yalu miku durrijba nangangi yuwa, bakarrijbaja yalunya janguwanyi. Nani barri janyulu bukamba yalunya nanamuku balkimuku, marda laliji marda jamba. Ngala janyulu yabimba buyingkinyi jamba kingkarri nangandu, baki nanamuku jala yalu durrijba nangangi yuwa, jayalu jungku nanaba kingkarri nangandu yurrngumba barri. Barriwa.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Narri jala ngayu kudanyu maruka muwa narringi, marda narrimi miku mamanumba nayi yaji. Jungkuyi Kud yurrngumba wabulinyinanyi kamambarra. Jungku nyuli wanka waluwa barri nayinda jamba, waluwa nyuli yabimba nganinyimuku baki yanimalmuku. Juju barri wabula wankalana nyuli jungku wanka. Ngala ngambala barri, miku ngambalimi jungku wanka juju barrinani nyulu jungkuka wanka juju barri. Miku. Nanda nganinyi, jala malbungujba mankanyi nangangi, ngambala yanybaka nangangi, nyulu jungkuyi wabulinyi wanka. Ngala nanda buyingkinyi bardarda, ngambala yanybaka nangangi, nyulu jungkuyi wanka ngawamba jalannga. Ngala miku nanda wabulinyi yajinyi nangangi Kudkanyi, miku nanda jalannga yajinyi nangangi. Miku nangkiyi mankumanku Kud nani barri. Mikuyaji wabuliyngkanyi, mikuyaji jalannga yajinyi nangandu. Mankumanku nangka Kud yinini yajinyi.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Yanybayi Kud, janyulu daba yalunya balkimuku, janyulu manjijba yalunya jangurri, ngala miku nyulimi dulu yabimba nanda yaji yalungi. Yukumbaka Kud yalungi jibarrimukuyngka baki nganinyimukuyngka. Yukumbaka Kud yalungi wabulinyi, marukangangi nyulu muwa yalungi. Nulijbangka nyulu yalungi, yalu mankunkanyi nangangi jangkurr. Miku nyulimi nulijba manjiykanyi yalunya jangurri, ngala nyulu nulijbangka yalungi, yalu ngindunkanyi muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi, baki janyulu manjamanjamba yalungi balki yaji Kudwanyi, janyulu marrimba yalunya mardarda. Nanankardi barri miku nyulimi dulu yabimba nanda jali nyulu yanyba, janyulu yabimba. Baki nanankardi barri jilijbawa nyulu bukamba nayi yaji.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ngala baku barri janyulu yabimba nanda yaji yalungi, janyulu karrinjarrijba yalunya bukambiju walu nangandu, ngala miku ngambaliyi jingkijba wanyimbalajaki. Miku ngambaliyi jingkijba wanyimbala janyulu karrinjarrijba yalunya walu nangandu. Jaliyi maninjaku ngankijba barndana maninjakuykanyi yaji, baki kardarda nangka binanyba kalawuyngkurru. Ngala miku ngambaliyi jingkijba wanyimbala janyulu badajba maninjakuykanyi yaji. Baki nani barri miku ngambaliyi jingkijba wanyimbala janyulu karrinjarrijba yalunya walu nangandu Kudwanyi. Baki miku ngambaliyi jingkijba wanyimbala janyulu bukamba yaji Kudwanyi. Ngala jalija bukamba laliji barri, baki ngurrwaja yaji kudanyu barri. Marda bakarrijbaja bukamba yaji janguwanyi, marda kamba, marda yakarl, marda warrawiji, marda laliji, marda jamba. Bakarrijbaja kudanyu yaji janguwanyi, nanamanji jalija bukamba yaji Kudwanyi.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Nanankardi barri, yanka barri marda narrimi jungku nanijba. Marda narrimi jungku yurlurrmba nanganginyina yuwana Kudkanyi. Marda narrimi jungku yurlurrmba nangangi barrinani dujanya jandanyimuku nangangi, barrinani kudukudu nangangi.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Marda narrimi jungku yurlurrmba nangangi nani barri. Marda narrimi milidimba yalunya yingkamuku nangangi marda. Jaliyi ngambala krisjinmuku jungku nani barri, jaliyi ngambala milidimba yalunya nanganginkanyi jangkurranyi Kudkanyi, baki janyulu bukamba yaji mili winyurru Kudwanyi. Baki jangambala jungku kingkarri nangandu mili winyurru marda. Bakarrijbaja bukamba yaji nanamanji janguwanyi. Bakarrijbaja bukamba yaji lalijina, yakarl, baki kamba, baki warrawiji marda.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Yanybayi Kud jangkurr miku yangkalambikanyi, janyulu yabimba buyingkinyi laliji baki jamba. Baki ngambala jingkijbangka Kud, janyulu yabimba nanda yaji, janyulu yabimba buyingkinyi laliji baki jamba. Baki nanaba barri ngambala bukambiju jala jungku yurlurrmba nangangi, ngawamba jangambala jungku nanaba nangandu yurrngumba barri. Ngala nanijba barri ngambala yukumbaka nangangi Kudkanyi. Ngambala yukumbaka nanankanyi jalija nyulu yabimba. Barriwa.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ngakinmuku mungkijimuku, ngala narri yukumbaka nangangi Kudkanyi, nyulu yabimbikanyi nanda yaji, baki marda narrili kudanyu balanja jungunkanyi kunymamba nangangi Kudkanyi. Marda narrimi yabimba ngawamba kunyba yaji yurrngumba, baki janarri jungku mardumardu muwa nangangi Kudkanyi. Marda narrimi yurrngumba balanja jungunkanyi kunymamba nani nangangi Kudkanyi.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Mankuwa narri nayinda. Yukumbaka Kud yajinyi yurrngumba barri. Nyulu yukumbaka ngambalangi, ngambalaka yangkalambikanyi nangandurri, ngambala ngayangayiykanyi nanganginkanyi jangkurranyi, baki janyulu marrimba ngambalanya mardarda. Nani barri yukumbaka Kud ngambalangi. Marda ngambalangi mungkiji Bul, nyulu marda yanybayi nani barri. Nyulu marda yarrijbayi nanginmannga jangkurr najana. Nanda barri Bul, jala ngambala kudanyu maruka muwa nangangi, wajbayi Bul kunybanyi kulajinyi Kudwanyi. Nyuli wajba Bul kunybanyi jangkurranyi, nyulu karunki narrinya nangangi Kudkanyi. Baki nyulu marda karungka narrinya nanginmannga jangkurranyi.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Yarrijbayi kaja jangkurr najana Bulwanyi. Baki manjijba nyuli yingka jangkurr yingkamukuyngkurri, baki yingka jangkurr yingkamukuyngkurri. Kaja jangkurr nyulili manjijba yalundurri. Nyuli manjijba nanginmannga jangkurr barrinani ngayu manjijbangka narrindurri. Kudiya nangangi jangkurr jardibirri ngambala jingkiykanyi. Jardibirri yalu jingkiykanyi, baki nanankardi barri kudiyamuku yalu yanyba nanankanyi jangkurranyi Bulkanyi, nanda yinini jangkurr. Yalu yangkalamba nangangi jangkurr Bulkanyi, mikungangi yalimi jungku jirdi kunybanyi kulajinyi jingkiykanyi nangangi jangkurr Bulkanyi. Yalu yangkalambaka nanda nangangi jangkurr, baki nani marda yalu yangkalambaka nanda yingka jangkurr najana Kudkanyi. Miku yalimi milidimba narrinya duja jangkurranyi. Miku yalimi duja karu narrinya nanankanyi jangkurranyi nanganginkanyi Bulkanyi, baki yalunginkanyi nanamukuyngka wankalamukuyngka jali yarrijba jangkurr Kudkanyi najana. Miku yalimi karu narrinya yalunginkanyi duja jangkurranyi. Miku. Baki nanda balki. Baki nanankardi barri jayalungka janyba. Baki jayalu jungku kurdan yurrngumba barri, mikungangi yalimi duja karu narrinya yalunginkanyi jangkurranyi, Bulkanyi baki wankalamukuyngka. Barriwa.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Narri jala ngayu kudanyu maruka muwa narringi, karu nurri narrinya yalungi nanamukuyngka balkimukuyngka milidimbawarrayngka. Ngayu marda Bulwanyi, marda nanamukunyi wankalamukunyi, nurru karuyi narrinya yalungi. Marda narringkimi najbawa yalungi. Marda narrimi miku kuyu yalungi balki jangkurr. Jaliyi narri kuyu yalungi jangkurr, jaliyi narri jungku balki barrinani yalu jungkuka balki, baki miku janarri jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Baki miku janarri jungku mili wanka nangandu baku barri.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ngala marda narrimi jingkijba Jisus Krayis, ngambalangi mambuka jala nyulu marrimbawarr mardarda. Marda narrimi mili jingkijba, baki mili yurrngumba barri. Jala narri nulijba jingkiykanyi mili, baki janyulu milidimba narrinya nangangi. Jala narri jingkijba mili baki mili nanganginkanyi jangkurranyi, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi Jisus Krayiswanyi. Janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Ngambala wajbangka Jisus Krayis ngamanginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Yurrngumba ngambala wajbangka Jisus Krayis ngamanginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Nyulu ngambalangi wirimalaru yurrngumba barri. Nanijba, baki baku barri yurrngumba nyulu ngambalangi wirimalaru. Baki nyulu jungkuka wanka nangandu Kudnyina yurrngumba barri. Duja barri nayinda jangkurr. Barriwa barri. Bukamba nayinda jangkurr.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.