1 Tessalonicenses 5

Shorter New Testament (WRK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngala wanyimbala wijbaja Jesus Christ. Wanyimbala janyulu wijba wayka nanginkurri. Miku nurriyi karu narrinya. Miku nurriyi narrinya karu, mikungangi nurriyi jingkijba wanyimbala.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Narri jingkijbangka nayinda yaji. Baku barri janyulu duja wijba nanginkurri jambarri, ngala miku ngambaliyi jingkijba wanyimbala wijbaja. Miku ngambaliyi jingkijba wanyimbala. Mankumanku narringka maninjakunyi. Jalija nyulu ngankijba barndana nanda maninjaku maninjakuykanyi yaji, baki miku nyuliyi waluku karu yingkamuku wanyimbala janyulu maninjakujba yaji. Ngala kardarda nangka binanybaka mungana barri, jala mikuwali yingkawanyi najba. Baki miku nyuliyi jingkijba mungkijiwanyi nanankanyi barndanyi. Miku nyuliyi jingkijba wanyimbala badajbaja nanda maninjaku. Baki nani barri miku ngambaliyi jingkijba wanyimbala wijbaja Jesus Christ. Miku ngambaliyi jingkijba.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Nanamuku jala yalu miku christianmuku, yalungka barri yanybaka nayi barri, “Yuku ngambala jungku mardumardu muwa, mikuyajingangi kijinyi ngambalandu. Yuku ngambala mardumardu muwa yurrngumba barri.” Nani yalungka yanybaka, ngala dulu barri yalundurri badajbaja kiji. Dulu barri. Mankumanku narringka jibarrinyi. Jala nyulu ngawukuku barringa nangkaja birnandaykanyi bardardanyi, baki dulu barri janyulu badajba kiji nangandurri. Dulu nyulu linjumbaka muwa bardardawanyi. Baki nani barri marda, dulu barri badajbaja Jesus Christ, ngala miku ngambaliyi jingkijba wanyimbala. Dulu barri badajbaja Jesus Christ, baki janyulu manku kiji yalungi jala yalu miku kuyu nangangi jangkurr. Jungkuka yalu balki nangangi, baki nanankardi janyulu daba yalunya, jalija nyulu wijba.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 — ausente —
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 — ausente —
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 — ausente —
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 — ausente —
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Yarrijbayi ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi. Miku ngambalanyiyanyi yarrijba, nyulu kijiwiykanyi ngambalangi, nyulu daykanyi ngambalanya, nyulu manjiykanyi ngambalanya wayka jangurri. Miku nyuliyanyi yarrijba ngambalanya nanankanyi. Ngala nyuli yarrijba ngambalanya, nyulu marrimbikanyi ngambalanya mardarda. Jala ngambala kuyu nangangi jangkurr Jesus Christkanyi, baki janyulu marrimba ngambalanya mardarda yurrngumba barri.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ngambalangi mambuka Jesus Christ, nangki janyba ngambalangi. Janyba nangki ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nanankardi barri jangambala jungku mili wanka nangandu kingkarri yurrngumba barri. Yiningki jawuda ngambalangi, jangambalaka janyba waluwa janyulu wijba Jesus Christ. Yiningki jawuda ngambalangi, jangambala yuwajiwa jungku wanka nayiba jambana jalija nyulu wijba. Ngala jangambala jungku bukambiju malumba nangandu kingkarri, janybangangi nangki Jesus Christ ngambalangi.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Baki nanankardi barri nurru ngajakangka narrinya, marda narringkimi yabimba ngiruka yurrngumba barri. Marda narringkimi yabimba ngiruka jungunkanyi yurlurrmba nangangi Jesus Christkanyi. Yurrngumba barri marda narrimi jungku nani barri. Marda narringkimi yanyba nanankanyi jangkurranyi Kudkanyi, yabimbikanyi narringka jungunkanyi ngiruka nangangi. Nurru jingkijbangka narrinya, nani narrili yabimbawaka, baki nurru ngajakangka narrinya, yuwajiwa janarri jungku nani barri. Baki janarri jungku mili ngiruka, baki mili ngiruka nangangi yurrngumba barri. Barriwa.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Narri, bababanyamba ngambalaka, nurru ngajakangka narrinya. Godanyunurru ngajakangka narrinya, miku janarri yurlwa yalungi jala yalu milidimba narrinya nanganginkanyi jangkurranyi Kudkanyi. Marda narringkimi mankumanku kunymamba yalungi, yarrijbangangi yalunya milidimbikanyi yaji Godwanyi. Yalu milidimbaka narrinya, narri jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Marda narrimi maruka muwa yalungi. Marda narringkimi mankumanku kunymamba, wakingangi yalu nangangi Kudkanyi. Baki marda narrimi jungku mardumardu muwa, mikuyaji kijinyi narrindu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Godanyunurru karungka narrinya nanginkanyi jangkurranyi. Kudiyamuku yalu bunmalijba mankanyi. Miku yaliyi nulijba wakinkanyi. Marda narrimi karu yalunya, yalu barlkanyi wakinki. Kudiyamuku yalili marrala yurrngumba barri. Marda narrimi walkurramba yalunya. Kudiyamuku miku yalimi ngiruka jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Marda narrimi kandimba yalunya. Marda narrimi milidimba yalunya, yalu jungunkanyi ngiruka, yalu jungunkanyi yurlurrmba nangangi. Ngala marda narrimi miku kudanyu ngirrwa yalungi. Marda narrimi miku kijiwijba yalungi. Ngala marda narrimi milidimba yalunya kardarda jangkurranyi. Marda narrimi mardumardu muwa yalungi bukambijuyngka.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Jaliyi yingkawanyi wajba nganinyi kijinyi, baki marda narrimi karu nanda nganinyi, miku nyulu wiykunumbikanyi nanda kiji nangandurri yingkayurri. Ngala marda nyulimi yabimba kunyba yaji nangangi jali wajba kijinyi. Marda narringkimi yabimba kunyba yaji yurrngumba barri. Baki marda narrimi yabimba kunyba yaji yalungi bukambijuyngka marda.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Marda narrimi mirnarrijba muwa yurrngumba barri.
16 Alegrem-se sempre.
17 Baki marda narrimi yanyba mududu nangangi Godkanyiyurrngumba barri.
17 Orem continuamente.
18 Yiningki narri jungkuka mardumardu muwa, mikuyaji kijinyi narrindu. Ngala yiningki narri jungku kijiyudi. Marda narrimi miku balkijba muwa nanankanyi kijinyi. Marda narrimi yuwajiwa mardumardu muwa. Marda narrimi wajba God narringinkanyi kunybanyi jangkurranyi yurrngumba barri, jala narri jungku mikuyaji kijinyi narrindu, baki jala narri jungku kijiyudi. Marda narrimi wajba God narringinkanyi kunyba jangkurranyi yurrngumba barri. Nani barri nyulu nulijbangka God narringi jungunkanyi yurrngumba barri. Nyulu nulijbangka narringi, narri mirnarriykanyi muwa nangangi Kudkanyi, narri yanybikanyi mududu nangangi Kudkanyi, narri jungunkanyi miku narriyi balkijba muwa kijinyi. Nani barri marda narrimi jungku yurrngumba barri, nyulungangi bababanyamba narrinya Jesus Christwanyi. Barriwa.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 — ausente —
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nyulu yabimbaka ngambalanya jungunkanyi mardumardu muwa Godwanyi. Nyulu yabimbaka ngambalanya jungunkanyi mardumardu muwa. Nurru ngajakangka Kud, janyulu yabimba narrinya jungunkanyi barrinani kudukudu nangangi. Yurrngumba barri marda narrimi jungku barrinani kudukudu nangangi. Nurru ngajakangka Kud, janarri jungku kunyba nani barri, janarri jungku kunyba kurdulu, baki janarri jungku kunyba mankanyi marda. Baki jalija nyulu wijba ngambalangi mambuka Jesus Christ, jalija nyulu wijba, baki mikuwali yingka yanyba nangangi Jesus Christkanyi narringi, narri jungkuyi balki nangangi Kudkanyi. Mikuwali yingka yanyba nani nangangi Jesus Christkanyi, jaliyi narri jungku kunyba, jaliyi narri jungku barrinani kudukudu nangangi yurrngumba barri.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyulu ngambalangi Buwakanya Kud. Nyuli yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku, baki yuku nyulu yabimbaka bukamba yaji. Yuku nyulu yabimbaka narrinya jungunkanyi kunyba, jungunkanyi yurlurrmba nangangi, dujangangi nangangi jangkurr. Yurrngumba nangangi jangkurr jungkuka duja. Miku nangkiyi yangkalamba God nanganbunanyi jangkurrnanyi. Janyulu yabimba nanda jali nyulu yanyba, janyulu yabimba.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Narri, bababanyamba ngambalaka. Nurru ngajakangka narrinya, janarri yanyba mududu nangangi Godkanyinurrungi marda. Janarri ngajaka God yajinyi nurrungi barri. Barriwa.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Nurru manjijbangka jangkurr yalundurri bukambijuyngkurri christianmukuyngkurri narrindu. Maruka nurru muwa yalungi. Yalu barrinani bababanyamba ngambalaka, bukambijungangi ngambala kanyiyamuku nangangi Jesus Christkanyi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Godanyungayu ngajakangka narrinya, janarri yanyba nayinda jangkurr nanginyina najana yalungi. Janarri yanyba nayinda jangkurr yalungi bukambijuyngka christianmukuyngka narringinyina yajina. Janarri yanyba nayinda jangkurr yalungi, nyulungangi Jesus Christ nulijbangka yalungi, yalu mankunkanyi nayinda jangkurr.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nurru ngajakangka ngambalangi mambuka Jesus Christ. Nurru ngajakangka Jesus Christ, janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Yurrngumba janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Barriwa barri. Bukamba nayinda jangkurr.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.