2 Coríntios 4
Hanga Hundi Bible (WOS_WBT) vs NVT
1 God nanika saréfa naata dé nanika wun jémba dé hwe. Hwendéka nani wun jémba yanjoka “wendé” nahambame.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nahafi yata nani haraki saraki sémbutka akwi, roomben sémbutka akwi nani hu hwe. Nani yéna yahafi yata nani Godna hundi jémba wa. Wata nani nak maki hundi wahambame. Nani Godna makambu reta mwi hundi male nani atéfék du takwaré wa, di deka mawuli sarékémbu wamben hundi mwi hundi yandékaka xékélakindate.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Du takwa nawulak nukwa wur maki joo deka mawuliré saméndéka di nana yikafre hundi yamba xékékéndi. Wun nukwa wur dé hiyae fakutekwa du takwana mawuliré dé samétéfi.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ané héfana néma du, Satan, dé Kraisna hundi xékéhafi yakwa du takwana mawuliré haraki huru, di deka mawulimbu dama hiyandé du takwa maki rendate. Wungi reta di nana yikafre hundiré xéhafi yata di God maki rekwa du Kraisna hanyikwa hambukré akwi xéhambandi.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nani du takwa nana ximbu harékéndate nani Godna hundi wahambame. Nani Godna hundi wata diré angi nani wa: Jisas Krais dé nana Néma Du dé. Nani Jisasna ximbu harékéta nani guna jémba yakwa du re, dé nanika mawuli yandéte. Wungi nani wa.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Hanja gan male hunye téndé nukwa God dé wa, “Halékingambu nukwa métaka hanyindé.” Wungi wandé God dé nana mawulimbu dé hanyi. Hanyindéka nani hanja halékingambu reta Godka xékélakihafi ye, némbuli déka larékombu reta nani Kraisna saawiré xéta God déka némafwi hambukéka akwi nani xékélaki.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nani wungi xékélakimben, wu yikafre male joo dé. Nana séfi héfa aki maki rendéka wun yikafre male joo dé wun akimbu re. Wungi rendét nani Godna jémba yambet, du takwa naniré xéta nanika sarékéhafi yata di Godna némafwi hambukéka male sarékétandi. Wungi sarékéta angi xékélakitandi. Godna hambuk atéfék hambukré dé sarékéngwandé.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Di nak maki nak maki yambumbu naniré haraki huruta di naniré sarékéngwandéhambandi. Nani naniré hurundan haraki joona moka xékélakihafi yata nani Kraisna jémbaka hu hwehambame.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Séfélak du takwa nana mama rendaka God naniré yatakahambandé. Séfélak du takwa naniré xiyandaka nani hiyahambame.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Hanja Jisas hiyandén maki nani atéfék nukwambu Jisasna jémba yata déka hundi hura yimbeka di naniré xiyanjoka hurundaka nani hiyaakwa du maki nani re, nana séfimbu. Wungi reta hiyahafi rembeka du takwa naniré xe di xékélaki, Krais naniré huli mawuli hwendéka nani jémba re.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nani hiyahafi reta Jisasna jémba yambeka nawulak du takwa hélék yata naniré xiyanjoka hurundaka nani hiyaakwa du maki nani re. Wun xak dé nanika ya, nak du takwa naniré xéta Jisas nanika huli mawuli hwendékaka xékélakindate.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nani Jisas Kraisna hundi wataka hiyawata rembeka guni huli mawuli hérae God wali jémba retanguni wungi re wungi re.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Hanja du nak ané hundi dé Godna nyingambu hayi: “Wuni Godka jémba sarékéta déka hundika ‘Mwi hundi dé’ wuni naata wuni wungi wa.” Wungi hayindéka nani dé maki reta, nani akwi Godka jémba sarékéta déka hundika “Mwi hundi dé” naata déka hundi wa.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Nani xékélaki. God Néma Du Jisasré wambula dé husaramé. God wungi husaramétaka hukémbu naniré akwi wambula husaramétandé, nani Jisas wali rembete. God naniré hérae guniré akwi hérae nani atéfékré hura yindét, nani déka makambu jémba tétame. Wungi xékélakita nani Godna hundi wa.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Guniré yikafre hurunjoka wun jondu atéfék di re. Rendat séfélak du takwa Godna hundi xékéta diré yikafre hurundékaka xékélakitaka hukémbu séfélak séfélak du takwa Godka diména naata déka ximbu jémba harékétandi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Wun jonduka sarékéta nani Godna jémba yanjoka “wendé” nahambame. Nana séfi yalefu yalefu hiyanjoka huruta hambuk yahambandé. Nana mawuli hiyahafi yata atéfék nukwa Godna Hamwinyambu hambuk héraata dé huli re.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nanika yandan xak yalefu male di. Wun xak bari hényitandi. Wun bari hényitekwa xak tale yandét hukémbu nani God wali jémba retame, wungi re wungi re. Wun joo wu némafwi joo dé. Wun joo dé nanika yandaka atéfék xakré sarékéngwandétandé.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Wungi maki nani du takwa xéndaka jonduka sarékéhambame. Du takwa xéhafi yandaka jonduka nani saréké. Du takwa xéndaka jondu di héfambu reta wungi re rehafi yakwa jondu di. Du takwa xéhafi yandaka jondu di Godna getéfambu reta wungi re wungi re rekwa jondu di.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.