Efésios 4
Godna Hundi (WOS) vs VC
1 God naniré wungi yikafre hurundénka sarékéta, némbuli ané hundi guniré wuni we. Nana Néma Du Jisasna mama déka ximbu yawun jémbaka hélék yata wuniré séndé gembu husolotakandaka wumbu reta némbuli ané hundi guniré wuni we. God guniré wasékendénka sarékéta, guni yikafre mawuli yata jémba male retanguni. Guni déka du takwa rengute, hanja God guniré wasékendénka sarékéta, yikafre mawuli yata jémba male retanguni.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Guni guna ximbu harékéhafi yata atéfék du takwaré nakélak hurutanguni. Haraki saraki joo gunika hurundat guni rékambambu wahafi yata wun haraki saraki joo diré hasa hwekénguni. Hasa hwehafi yata dika némafwimbu mawuli yatanguni.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Godna Hamwinya yikafre mawuli hwendéka nani natafa mawuli héraata re. Wungi renjoka mawuli yata guni hambuk jémba yatanguni. Guni Krais Jisasna hundika xékékwa nak du takwa wali natafa mawuli héraata jémba renjoka, guni hambuk jémba yatanguni.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Krais Jisasna hundika xékékwa atéfék du takwa, nani natafa male séfi nani re. Godna Hamwinya dé natafa male dé té, nana mawulimbu. God dé wa, nani atéfék natafa mawuli héraata déka getéfaré ye me dé wali natafambu jémba rembete.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Nana Néma Du dé natafa male dé. Nani natafa duka male jémba sarékéta Godna yambumbu yitame. Wun du Krais Jisas dé. Nani natafa ximbu male nani guré nandi. Wu Krais Jisasna ximbu dé.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Nana yafa God natafa male dé re. Dé nani atéfék du takwaka dé jémba hati. Dé nana mawulimbu dé té. Dé wandéka nani atéfék déka jémba ya.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Krais Jisas némafwi hambuk yata dé nani nak nakéka nak maki nak maki hambuk dé hwe, nani nak maki nak maki jémba yambete.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Krais wun jondu hwendékaka, hanja du nak ané hundi Godna nyingambu dé hayi:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Wun yikama hundi “dé wari” wata, métaka dé wa? Ané hundika dé wa. Tale Krais Godna getéfambu dé gaya, ané héfaré.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Héfaré gayandé du male dé hafu dé Godna getéfaré wambula wari. Wara dé néma du reta atéfék héfambu rekwa jonduré nyirmbu rekwa jonduré sarékéngwanda dé atéfék jonduré dé lakwa sukweké.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wun Krais dé déka du takwaka yikafre jondu hwe. Nak maki nak maki hambuk dé hwe. Dé nawulakéka dé nak hambuk hwendéka di déka hundi hura yi. Dé nawulakéka dé nak hambuk hwendéka di profetna hundi wa. Dé nawulakéka dé nak hambuk hwendéka di déka hundika xékétaka di wangété rekwa du takwaré déka hundi wa. Dé nawulakéka dé nak hambuk hwendéka di déka hundika xékékwa du takwaka jémba hatita diré wakwe, déka jémbaka.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Krais Jisas wun hambuk dé hwe, nani wun hambuk hérae Godna du takwaré yikafre hurumbet, di déka jémba yandate. Wun jémba yata nani di wali déka du takwa Kraisna séfi maki rembet, déka séfi némafwi yatandé.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Wungi reta hukémbu nani Godna nyanka jémba male sarékéta déka jémba male xékélakita natafa mawuli male héraata reséketame. Yikama nyangwal hukémbu némafwi yandaka maki, Krais nana mawulimbu wulaaye hambuk yata téndét, nani tale Godna hémémbu yikama nyangwal maki me re, hukémbu némafwi yatame. Némafwi ye, dé maki retame.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Dé maki reta, nani yikama nyangwal maki yamba rekéme. Yikama nyangwal nak maki nak maki mawuli yata nak hundi nak hundi xékéta nak maki nak maki sémbut di huru. Hurundaka maki yamba hurukéme. Nawulak du yae naniré huli hundi wandat, nani yikama nyangwal xékéndaka maki, wun hundi bari yamba xékékéme. Mur yandéka réka mi ganga yitaka yatakandéka maki, nani séfélak huli hundi xékémbet, nana mawuli haraki tétandé. Nana mawuli wungi téndémboka, nak du naniré huli hundi wandat, nani deka hundi bari yamba xékékéme. Nawulak du nana mawuliré haraki hurunjoka di mawuli ye. Wunde du yae naniré yéna yata yikama nyangwalré hura yindaka maki, di naniré yamba hura yikéndi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Yikama nyangwal maki yamba rekéme. Néma du takwa maki retame. Reta du takwaka némafwimbu mawuli yata mwi hundi male wata retame. Wungi reta nani Krais wali natafa mawuli male héraata hukémbu nani dé maki retame. Dé néma du dé re, Godna hémémbu rekwa atéfék du takwaka.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nani Kraisna séfimali maki nani re. Dé nana humbu dé. Nani nawulak man maki, nawulak tamba maki, nawulak dama maki, nawulak waan maki me re. Nani nak nakéka némafwimbu mawuli yata yikafre jémba yambet, wun jémba Kraisna séfika hambuk hwendét wun séfi jémba téta némafwi yatandé.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Wawun atéfék hundika sarékéta wuni guniré nak hundi wawut guni jémba xékétanguni. Néma Duna ximbu wuni hambukmbu guniré we. Guni Godka xékélakihafi yakwa du takwa rendaka maki, wambula rekénguni. Di ané héfambu reta baka jonduka di saréké.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Deka mawuli yike yandéka di wangété re. Rendaka deka mawuli gan hunyi maki dé té. Wungi téta deka mawuli motu maki dé té. Téndéka di God hwendén huli mawulika yamba hérakéndi.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Di haraki saraki jonduka mawuli yata nak maki nak maki haraki saraki sémbut di huru. Huruta deka séfika male sarékéta di nak du takwa wali haraki saraki sémbut di huru. Huruta roohambandi, Godka.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Guni wungi yakénguni. Nani Kraiska guniré wakweta nani wungi yangute guniré wakwehambame.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Hanja guni Krais Jisasna hundika xékénguka nani guniré déka mwi hundi wakwe, guni déka du takwa reta jémba rengute. Wakwembeka guni jémba xéké. Wungi wuni saréké.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Wakwemben hundi angi dé: Guni yangun haraki saraki mawuli yangun haraki saraki jooka akwi hu hwetanguni. Hanja haraki saraki mawuli guna mawulimbu wulaaye téndéka guni haraki saraki jooka mawuli yata guni jémba rehambanguni. Haraki saraki mawuli haraki saraki sémbut hura guni hiyatanguni. Wungi wambeka guni guna haraki saraki mawuli wundé hu hwengu. Némbuli akwi wun haraki saraki mawuli akwi haraki saraki jonduka akwi hu hwetanguni.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Hu hwetaka Godré wangut dé gunika huli mawuli hwetandé. Wun huli mawuli yikafre mawuli male dé.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Wun huli mawuli hérae guni huli du takwa retanguni. Reta Godna hundi xékéta dé maki reta jémba male retanguni. Reta yikafre sémbut male hurutanguni.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Némbuli wun hundika mé saréké. Nani atéfék Godna hémémbu nani re. Reta nani natafa mawuli hératame. Héraata guni yénataka hundi yatakatanguni. Godna hémémbu rekwa du takwaka nawulak du takwaka akwi mwi hundi male watanguni.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Guni mawuli wita, xékélaki natanguni, guni haraki saraki joo yangumboka. Guni nak duré rékambambu wata, bari dé wali hundi buléta rékambambu wangun hundi bari yatakataka, wun duré yikafre hurutanguni. Guni rékambambu wangut, nukwa nandikéndé. Guni mawuli wita, guni xéndi hwakénguni. Tale dé wali hundi buléta rékambambu wangun hundi bari yatakatanguni. Yatakataka guni xéndi hwatanguni.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Guni mawuli wita wungi rengut, wafewana Satan guniré hura yitandé. Wungi rekénguni.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Sélé héraakwa du wambula yamba sélé hérakéndi. Di yikafre mawuli yata yikafre jémba male yatandi. Yata jondu nawulak hérae jambangwe du takwaka hwetandi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Guni nak du takwaka hundi wanjoka guni dika haraki hundi wakénguni. Nawulak du takwana mawuli yikafre hurunjoka yikafre hundi male watanguni. Wata diré yikafre hurutanguni.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Guni haraki mawuli yata haraki joo huruta guni Godna Hamwinyaka némafwi xak guni hwe. Guni Godna Hamwinyaka xak hwekénguni. God déka Hamwinya dé gunika hwe, guni déka nyangwal rengute. Godna Hamwinya guna mawulimbu wulaaye téndét, Krais Jisas wambula gayae guniré hérae hura waritandé. Hura warindét, guni dé wali wungi re wungi re jémba retanguni. Retengukaka xékélakita guni haraki mawuli xékékénguni.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yangun haraki saraki mawuli atéfék yatakatanguni. Dika haraki xékénguka mawuli, diré haraki hundi wanguka mawuli, rékambambu wanguka mawuli akwi yatakatanguni. Guni di wali waru warenguka, dika haraki saraki hundi wanguka, dika haraki saraki mawuli yanguka, wungi yanguka haraki saraki mawuli atéfék yatakatanguni.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Yatakataka guni guna du takwaré yikafre huruta dika saréfa natanguni. Guni Krais Jisasna hundika xékénguka God hurungun haraki saraki sémbut yakwanyita dé wun jonduka wambula yamba sarékékéndé. Sarékéhafi yandéka maki, Krais Jisasna hundika xékékwa du takwa guniré haraki hurundat, guniré hurundan haraki jooka “Reséndé” nae, guni wun jooka wambula sarékékénguni.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.