Efésios 1

Godna Hundi (WOS) vs BKJ

Sair da comparação
1 God wuniré wandéka wuni Pol Krais Jisasna hundi hura yikwa du reta wuni guniré we, nyingambu. Guni Godna du takwa Efesusmbu renguka guniré andé wawi. Guni Krais Jisasna hundi jémba xékékwa du takwa, guniré wuni we.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Nana yafa God gunika saréfa naata guniré yikafre huruta, yikafre mawuli hwendét, Néma Du Jisas Krais akwi yandét, guni jémba retanguni. Wungi wuni Godka wakwexéké.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nani nana Néma Du Jisas Kraisna yafa Godna ximbu harékétame. Nani Jisas Krais wali natafa mawuli héraata rembeka God nana mawuli yikafre huruta dé atéfék yikafre anwarmbu rekwa jondu nanika dé hwe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 — ausente —
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Wungi mawuli yandéka nani Jisas Kraisna du takwa rembeka dé Jisas naniré yikafre hurundéka dé God nanika saréfa naata dé atéfék yikafre mawuli dé hwe, Jisas Kraisna ximbu. Jisaska dé némafwimbu mawuli ya. God wungi nanika saréfa naata hwendénka déka ximbu harékétame.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Hanja God dé wa, déka nyan Jisas Krais dé nak jémba yandéte. Tale God déka jémba dé faku. Hukémbu dé naniré wun jémba wakwe. God Jisas yatendéka jémbaka jémba xékélakimbete, dé God naniré wun jémba wakwe.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 God yatendéka jémba angi dé, hanja wandén nukwa yandét God nyir, héfa, wun hafwambu rekwa du takwa akwi, jondu akwi atéfék hérae natafambu take Kraiska hwetandé. Hwendét, Krais atéfék jonduka néma du retandé.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 God déka mawuli yandékangalambu dé atéfék jémba ya. Jémba yata tale dé nani Judana du takwaré wa. Krais yatendéka jémbaka saréka wataka dé naniré déka hémémbu takandéka nani Krais wali natafa mawuli hérae re.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Nani Judana du takwa tale nani Kraiska jémba saréké. Sarékémbeka God dé mawuli ya, nak du takwa naniré xe déka ximbu jémba harékéndate.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Nani tale Kraiska jémba sarékémbeka hukémbu guni nak téfana du takwa déka mwi hundi guni xéké. Guni wun hundi xékéta guni xékélaki. Krais gunika hiyae guniré dé yikafre huru, guni dé wali jémba resékengute. Wungi xékélakita guni déka jémba sarékéta guni wa, “Déka hundi wu mwi hundi dé.” Wungi wanguka dé God déka Hamwinya dé gunika hwe. Krais Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka déka Hamwinya hwenjoka hanja God dé hwetendékaka “Mwi hundi dé” na. Nandén maki, gunika déka Hamwinya hweta dé atéfék du takwaré wakwe, guni Kraisna du takwa renguka.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 God déka Hamwinya hwendéka nani xékélaki. God dé wa, déka du takwa dé wali déka getéfambu rendat, dika yikafre jondu hwetandé. Wandén maki dé nanika yikafre jondu hwetandé. God tale déka Hamwinya nanika hwendéka wungi nani xékélaki. Xékélakita nani déka yikafre mawuli yata déka ximbu harékétame.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Harékéta wuni déré wakwexéké, dé gunika yikafre mawuli hwendéte. Hwendét guni Kraiska jémba xékélakitanguni. Krais gunika hwendén atéfék jémbaka akwi jémba xékélakitanguni. Wungi xékélakingute wuni Godré wakwexéké. God nana Néma Du Jisas Kraisna néma du dé. Dé nana yafa dé, dé némafwi ya hanyikwa du dé.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Dé guna mawuliré yikafre hurundét guni hérangute wandén yikafre jonduka jémba xékélakingute, wuni déré wakwexéké. Nani déka wandén hundi xékémbete, nani déka du takwa dé wali déka yikafre male getéfambu reta jémba male retembekaka jémba xékélakingute, wuni déré wakwexéké.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 God hambuk yata wandéka Krais dé atéfék néma du takwa, atéfék getéfana du, atéfék hambuk yakwa du takwa, nak du takwaka hatikwa du takwa, wunde atéfék du takwaka akwi hamwinyaka akwi dé néma du re. Dé atéfék néma du takwaré, dé sarékéngwandé. Sarékéngwanda dé némbuli rekwa néma du takwaka, hukémbu retekwa néma du takwaka akwi, atéfék du takwaka akwi dé néma du re.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 God wandéka Krais Jisas némafwi hambuk yata néma du rendéka atéfék jondu déka ekombu di re. Rendaka Krais Jisas néma du reta nani déka hundika xékékwa atéfék du takwaka jémba hatitandé.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Nani déka hundika xékékwa du takwa nani déka séfi me re. Dé nana humbu maki dé. Dé nana humbu reta dé nana mawuliré dé lakwa sukweké. Mawuli bu lakwa sukwekéndéka dé bleka dé atéfékéka yi.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.