Colossenses 1
Godna Hundi (WOS) vs NTLH
1 God wuniré wasékendéka wuni Pol Krais Jisasna hundi hura yikwa du reta wuni guniré we nyingambu. Nana nyayika Timoti wuni wali reta ani gunika hayi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Wuni guni Kolosimbu rekwa Godna du takwaré wuni we. Guni Krais Jisasna hundi jémba xékékwa du takwa, wuna nyama bandi guniré wuni we.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Hanja guni Jisas Kraisna mwi hundi, wun yikafre hundi, tale xékéngun nukwa guni ané hundi akwi guni xéké. God déka getéfambu rekwa yikafre jondu gunika hwetandé. Wun hundi xékéta wun yikafre jonduka guni haxé. Haxéta guni Godna du takwaka némafwimbu mawuli guni ye.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Guni Jisas Kraisna hundi tale xékéta wundé xékélakingu. God du takwaka saréfa naata diré dé yikafre huru. Hurundékaka xékélakita, guni déka hundi jémba xékéta déka séfélak yikafre jémba guni ya. Guni male wungi huruhambanguni. Atéfék hafwambu rekwa du takwa akwi di Kraisna hundi jémba xékéta déka séfélak yikafre jémba yandaka Kraisna yikafre hundi dé némafwi xaku.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 God du takwaka saréfa naata diré yikafre hurundékaka, Epafras guniré dé wakwe. Wakwendéka guni wun jooka xékélaki. Dé ani maki Kraisna yikafre jémba yakwa du rendéka nani déka némafwimbu mawuli ye. Dé Kraisna jémba yata dé ani mawuli yanaka maki dé guniré yikafre huru.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Dé ani wali reta rengukangalaka dé hundi wa. Godna Hamwinya guniré hura téndéka guni nak du takwaka akwi anika akwi némafwimbu mawuli yangukaka dé aniré wa.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Wun hundi xéka ani atéfék nukwambu Godré wa, gunika. Ani angi Godka wakwexéké. Guni God mawuli yandéka atéfék jémbaka xékélakitanguni. Xékélakingut Godna Hamwinya guna mawulimbu sukwekéndét, guni atéfék yikafre jémbaka akwi yikafre sémbutka akwi jémba xékélakitanguni. Wungi ani Godka wakwexéké.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Wun jémbaka xékélakita guni wun jémba yatanguni, nana Néma Du mawuli yandéka maki. Jémba yangut nana Néma Du dé yatenguka atéfék jémbaka akwi, retenguka sémbutka akwi, mawuli yatandé. Jémba yata guni yikafre mi maki yikafre sék xakétanguni. Xakéta guni Godka akwi jémba xékélakitanguni.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Dé némafwi hambuk yata atéfék néma duré sarékéngwanda gunika wun hambuk hwendét, gunimbu nak maki nak maki xak xakundét guna mawuli généhafi yata hambuk tétandé. Téndét guni yikafre mawuli yata retanguni.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Hanja nana yafa God naniré dé waséke, nani wali Godna hundi xékékwa du wali Godna yikafre hwetendéka jondu hérambete. Hérae nani Godna larékombu retame. Retembekaka sarékéta nani Godka diména natame.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Hanja nani Satanéna hundi xékémbeka dé naniré hurundéka nani halékingambu nani re. Rembeka dé God naniré yikafre huruta naniré hérae déka nyanéna du takwa wali takandéka nani di wali rembeka dé nanika jémba hatita dé néma du re. Némbuli nani Godna nyanéna hundi xékéta déka du takwa nani re. God déka nyanka dé némafwimbu mawuli ye.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Satan naniré hura téndéka Godna nyan nanika hiyae dé Satanéna tambambu naniré héra. Hérae hanja hurumben haraki saraki sémbut yakwanyindéka nani déka du takwa nani jémba re.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ané héfambu reta nani Godré xéhambame. Déka nyan dé God maki rendéka nani déré xéta nani Godka xékélaki. Maka du nyan rendaka maki, Godna nyan dé atéfék huratakandén jonduka néma du re.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Démbu atéfék jondu di xaku. Nyirmbu rekwa jondu akwi, héfambu rekwa jondu akwi, xémbeka jondu akwi, xéhafi yambeka jondu akwi, wun jondu atéfék dé hurataka. Godna getéfambu rekwa du, ensel, enselna néma du, haraki hamwinyana néma du akwi dé hurataka. Dé atéfék jonduka néma du renjoka dé hurataka.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Godna nyan tale rendéka dé atéfék jondu hukémbu xaku. Déka mawuli yandéka maki di atéfék jondu xaakwa di wungi jémba re.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Godna nyan Krais déka hundika xékékwa atéfék du takwaka dé néma du re. Wungi reta dé dé humbu maki rendéka di déka hundika xékékwa du takwa déka séfi maki di re. Hanja hiyandéka God wandéka dé wambula ramé. Raama dé wambula ramétekwa du takwana maka du xaku. Raméndéka hukémbu hiyandé du takwa déka hukémbu ramétandi. Dé hafu atéfék jonduka néma du renjoka dé wungi huru.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 God déka hamwinya déka hambuk déka atéfék jondu déka nyanmbu sukweka rendate mawuli yata dé wungi huru.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ané jooka akwi God dé mawuli ya. Hanja atéfék du takwa jondu akwi di Godna mama di. Wungi rendaka dé héfambu rekwa atéfék du takwa jondu, anwarmbu rekwa atéfék du takwa jondu akwi, dé wali natafa mawuli hérandate dé God mawuli ya. Mawuli yata wandéka déka nyan mimbu hiyandéka déka nyéki dé bleké. Blekéndénka atéfék du takwa di God wali natafa mawuli héraata di dé wali jémba retandi.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Guni akwi guni hanja haraki saraki mawuli xékéta haraki saraki sémbut guni huru. Wungi huruta guni Godna mama reta afakémbu guni re, Godka.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Hanja wungi renguka Krais dé ané héfambu rekwa duna séfi hérae re gunika dé hiya, guni God wali natafa mawuli hérangute. Guniré Godka hura yinjoka dé wungi hiya. Hura yindét guni Godna makambu yikafre sémbut hurukwa du takwa retanguni. Wun nukwa nawulak du takwa hurungun sémbutka guniré haraki hundi yamba wakéndi.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Guni Krais Jisaska guni jémba sarékéta déka hundika “Mwi hundi dé” guni na. Wungi naata guna mawuli sarékémbu nak maki nak maki sarékékénguni. Natafa mawuli héraata Krais Jisaska jémba sarékéta guna mawulimbu hambuk yangut, dé guniré hura yitandé Godka. Guni Krais Jisasna yikafre hundi yatakahafi yata God guniré yikafre hurutendékaka haxéngut, dé guniré hura yitandé Godka. Wun yikafre hundika di atéfék héfambu wa. God wandéka wuni Pol wuni akwi Krais Jisasna hundika jémba yakwa du wuni re.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Némbuli wuni jémba yata guniré yikafre huruta wuni hangéli hérae. Hérae wuni yikafre mawuli yata mawuli sawuli wuni ye. Hanja Krais Jisas dé déka hundika xékékwa du takwaka dé hangéli héra. Wunde du takwa di déka séfi maki di. Wuni akwi wuna séfimbu wuni hangéli héra, Kraisna séfiré yikafre hurunjoka. Hangéli hérawut wuna hangéli Kraisna hangéli wali sukwekéndét, di Kraisna séfimbu rekwa du takwa jémba retandi.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 God wunika jémba dé hwe, wuni guni nak téfambu rekwa du takwaré yikafre huruta gunika jémba hatiwute. Hwendéka wuni déka jémba yakwa du wuni re. God wuni atéfék héfambu Godna yikafre hundi wawute dé wunika wun jémba hwe.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Hanja God déka hundi dé faku, atéfék héki hwarimbu rendé hémka. Némbuli déka du takwaré dé wakwe, fakundén hundika.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Wun fakundén hundi dé God naniré yikafre male hurutendéka jooka dé wa. God guni nak téfana du takwa akwi wun hundika xékélakingute dé mawuli ye. Wun yikafre male joo angi dé, Krais guna mawulimbu dé té. Téndéka guni dé wali jémba retenguka nukwaka guni haxéta jémba re.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Wun Kraiska nani hundi we. Wungi wata nani di haraki sémbut hurundamboka nani hambukmbu we. God nanika yikafre xékélelaki hwendéka nani atéfék du takwaré wakwe, di déka jémba xékélakindate. Di Kraisna hundi jémba xékéta dé wali natafa mawuli héraata rendat, nani Godka diré hérae hura yitame. Nani diré hérae Godka hura yinjoka nani Kraisna hundi we.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Di wungi rendate wuni weséka jémba ye. Krais dé wunika hambuk hwendéka déka hambuk wuna mawulimbu téndéka wuni hambuk jémba wuni ye.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.