Apocalipse 9
Godna Hundi (WOS) vs ARA
1 Ensel nak akwi déka fuli yondéka wuni xé, hunkwari nak héfambu téndéka. Hanja wun hunkwari nyirmbu yae dé héfambu xakre dé wumbu té. Wun hunkwari dé némafwi wekwambu nandikwa yambuna féténa ki di héra. Du di wun wekwambu yasande xéta andélambu tékwa héfa xénjoka di hurufatikétandi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Hérae dé wun némafwi wekwana fété nafwindéka dé séfélak yaki wun wekwambu xale, némafwi yana yaki xalendéka maki. Xale wun wekwana yaki dé nukwa nyir tatéfindéka bér géli xaku.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Xakumbéka wun yakimbu di séfélak hawuluki xale di héfaré naande yi. Naande ye di hambuk héra, di ané héfana hula du takwaré tindaka maki tinjoka.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Hérae di ané hundi akwi héra, “Guni wara, nyaa, miré akwi haraki hurukénguni. Guni deka makambu wuna xi rehafi yakwa du takwaré male haraki hurutanguni.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Guni du takwaré tingut, di yamba hiyakéndi. Guni diré tingut, di némafwi hangéli hératandi. Guni bafu natamba du takwaré titanguni, di némafwi hangéli hérandate.” Wun hundi hérataka di wunde hawuluki du takwaré tindat, di hangéli hératandi, hula tindaka hangéli hérandaka maki.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Wun nukwa du takwa hiyatendaka yambuka hwakéfatikétandi. Di hiyanjoka némafwimbu mawuli yata di yamba hiyakéndi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Wuni hawuluki angi yandaka wuni xé. Di warenjoka yikwa hors maki di té. Deka anéngambambu gol motumbu yatakandan sandandaka maki joo dé té. Deka saawi duna saawi maki di.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Deka némbé takwana séményi némbé maki dé. Deka némbi laionéna némbi maki, némbi tufu dé.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Deka mawulimbu kapambu yatakandan nukwa wur maki di sanda. Di wura yindaka deka yékna ham dé séfélak karis yindaka maki dé. Wun ham dé séfélak hors warenjoka fétékéra yindaka maki dé.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Deka géni hulana géni maki dé. Wun génimbu némbi nak dé té. Deka hambuk dé deka génimbu dé té. Di deka génimbu bafu natambambu du takwaré titandi, di némafwi hangéli hérandate.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Deka néma du dé wun wekwaka hatikwa ensel dé. Hibruna hundimbu wun enselna xi Abadon dé. Grikna hundimbu déka xi Apolion dé. Wun xina mo hundi angi dé, Atéfék Jonduré Haraki Hurukwa Du dé.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tale yandé haraki joo bu hényi. Mé xé. Haraki joo yéték akwi yatambér.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ensel nak akwi déka fuli yondéka wuni xéké, Godka jondu hwendaka jambéna wambu yétiyétimbu hundi nak wandéka. Wunde wambumbu nak nak dé bulmakau balina anéngambambu tékwa maki hara nak dé té. Wun gol motumbu yatakandan jambé dé Godna makambu té.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Wun hundi wata dé fuli yondé enselré wa, “Némbuli ensel yétiyéti di yoombu gindan du maki re, néma xéri Yufretisna hafwambu. Méni sa ye wunde enselré luku.” Wungi dé wa.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Hanja God wunde ensel yétiyéti dé hurataka, di wasékendén nukwambu wasékendén héki hwarimbu xakundate. Huratakandéka wun fuli yondé ensel diré dé luku, di ye ané héfana atéfék du takwana nak tambéré xiyasandandate. Xiyasandandat, nak també hiyandat, també yéték baka tétambér.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Wunde ensel yétiyéti yindaka deka hukémbu yikwa horsmbu rekwa du séfélak séfélak di. Nak diré handékénéndéka wuni xéké, di 200 milion di.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Wun janji maki jooré xéta wuni xé hors, horsmbu rekwa du akwi angi yandaka. Du di kapambu yatakandan sanda wur mawulimbu sandandaka wun nukwa wur dé nawulak waka, ya yanékwa maki, nawulak géli, nukwa xéndéka nyir géli tékwa maki, nawulak haklafu wungi di ya. Horsna humbu laionéna humbu maki dé. Ya yanéta dé yaki wali horsna hundimbu xale yi. Ya yanékwa haklafu motu akwi dé deka hundimbu xale yi.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Wun ya, yaki, haklafu motu akwi xale ye di ané héfambu rekwa du takwana natafa tambéré di xiyasanda. També yéték jémba di re.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Wun horsna hambuk dé deka hundimbu akwi génimbu akwi dé té. Deka géni hambwe maki dé. Deka génimbu humbu nak dé té. Wun humbumbu di du takwaré haraki huru.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Wun haraki jondu dé ané héfana du takwana natafa hémré male dé xiyasanda. Hiyahafi rekwa du takwa di wun jondu xétaka di deka tambambu hurundan haraki saraki sémbutka hu hwehambandi. Hu hwehafi yata di haraki hamwinyana ximbu harékéta, gol motu, silva motu, bras motu, baka motu, mimbu akwi tandan gwalinyana ximbu di haréké. Wunde yénataka god xéhafi yata, hundi xékéhafi yata, yitaka yatakahambandi.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Wunde du takwa di du takwaré xiyaata, foo tuta, nak du takwa wali haraki saraki sémbut huruta, jondu sélé héraata, wungi huruta di haraki saraki sémbut huru. Di hurundan haraki saraki sémbutka hu hwehambandi.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.