Apocalipse 7

Godna Hundi (WOS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wun joo yindéka wuni xé, ensel yétiyéti héfana wambumbu téndaka. Téta di héfambu hurukwa mur yétiyétiré hulukindaka mur huruhambandé. Héfambu akwi, néma xérimbu akwi, mimbu akwi mur huruhambandé.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Hanja God dé wunde enselré wa, di héfaré akwi néma xériré akwi haraki hurundate. Wungi wandéka némbuli téta di murré huluki. Hulukindaka wuni xé, wungi re wungi re rekwa Godna ensel nak akwi nukwa xalekwa sakumbu xalendéka. Dé Godna xi hayikwa joo hura yandéka wuni xé. Yae dé ensel yétiyétiré hambukmbu wata dé angi wa,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Guni héfaré akwi, néma xériré akwi, miré akwi bari haraki hurukénguni. Tale nani nana Néma Du Godna xi déka jémba yakwa duna makambu hayitame. Hayimbet hukémbu guni wun jonduré haraki hurutanguni.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Wungi wandéka wuni xéké, di Godna xi 144,000 duna makambu hayindaka. Di Israelna atéfék hém deka du nawulak hérae deka makambu di Godna xi hayi. Angi di hayi:
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Judana hémémbu 12,000. Rubenéna hémémbu 12,000. Gatna hémémbu 12,000.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aserna hémémbu 12,000. Naptalina hémémbu 12,000. Manasena hémémbu 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeonéna hémémbu 12,000. Livaina hémémbu 12,000. Isakarna hémémbu 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulunéna hémémbu 12,000. Josepna hémémbu 12,000. Benjaminéna hémémbu 12,000. Wunde du atéfék deka makambu di Godna xi hayi.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Di wungi hayindaka wuni xé, séfélak séfélak du takwa hérangwanda téndaka. Du wunde du takwaré handékénénjoka hurufatikétandé. Wunde du takwa di atéfék héfambu akwi atéfék hémémbu akwi di ya. Di nak maki nak maki séfi téta nak maki nak maki hundi di bulé. Wunde du takwa néma du rendéka jambéna makambu téta akwi Sipsip Balina Nyanéna makambu akwi di té. Di séményi wama nukwa wur sandataka di téfana téméngara deka tambambu hura té.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Téta di hambukmbu wata di angi wa, “Néma duna jambémbu rekwa God, nana Néma Du God bér wun Sipsip Balina Nyan bér Satanéna tambambu naniré wundé hérambé. Hérambéka nani bér wali jémba re.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Wungi wandaka di Godna ensel atéfék di néma duna jambé tékwa hafwa, wunde néma du dumi yéték tamba yétiyéti, hamwinya tékwa jondu yétiyétina hafwambu di hérangwanda té. Téta di wun néma duna jambéna makambu xakre héfambu hwaata di Godna ximbu haréké.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Harékéta di angi wa, “Wu mwi hundi dé. Nani nana Néma Du Godka yikafre mawuli yatame. Dé nukwa hanyikwa maki dé hanyi. Dé atéfék xékélelaki dé héra. Nani déka diména naata déka ximbu harékétame. Dé némafwi hambuk héraata dé atéfék néma duré sarékéngwandé. Wungi déka ximbu harékétame, wungi re wungi re. Wu mwi hundi dé.” Wungi di wa.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Di wungi wandaka dé néma du nak wuniré wa, “Wun séményi wama nukwa wur sandandé du takwa héndé? Di yimba getéfambu di ya?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Wungi wakwexékéndéka wuni déré angi wa, “Néma du, méni hafu méni xékélaki.” Wungi wawuka dé wuniré wa, “Wunde du takwa di wun némafwi xakéngalimbu xakukwa du takwa di. Xaakwa di wun Sipsip Balina Nyanéna nyékimbu deka nukwa wur yakwanyindaka deka nukwa wur wama ya.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Wungi hurundanka di God rendéka jambéna makambu téta di gan nukwa déka tempelmbu téta di déka ximbu haréké. Harékéndaka dé wun néma duna jambémbu rekwa God di wali téta dika jémba hatitandé.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.