Apocalipse 20

Godna Hundi (WOS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wun joo yindéka wuni xé, ensel nak Godna getéfa yatakataka gayandéka. Déka tambambu dé némafwi wekwana féténa ki huru. Némafwi sen nak akwi dé déka tambambu hura té.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Wun ensel gaye dé némafwi hambweré huluki. Wun némafwi hambwe wu hanja rendé hambwe déka xi Satan dé. Satan atéfék haraki hamwinyana néma du dé. Ensel wun némafwi hambweré huluke dé némafwi senmbu déré gi, dé 1,000 héki hwari wekwambu rendéte.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Gitaka dé déré némafwi wekwambu yakisandataka dé wun wekwana fété jémba tatéfi, Satan du takwaré wambula yéna yahafi yandéte. Tatéfitaka dé wifa takambeka maki dé bi maki joo wun fétémbu taka, nak du wun yambu nafwindémboka. Tale wun hambwe 1,000 héki hwarimbu wun wekwambu retandé. Rendét hukémbu dé nafwindét, Satan xale nawulak nukwa male du takwaré wambula yéna yatandé.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Wambula xe wuni xé néma du rendaka jambé nawulak rendéka di kot xékékwa néma du nawulak wumbu rendaka. Hanja God dé diré wa, di du takwa hurundan sémbutka wandate. Wambula xe wuni xé, hanja hiyandé du takwana hamwinya wumbu téndaka. Hanja wunde du takwa nawulak di Jisasna mwi hundi wata Godna hundi akwi wandaka Godna mama deka hwali xatékéndaka di hiya. Wunde du takwa di wun ximbalina ximbu harékéhafi yata ximbali maki tandan gwalinyana ximbu akwi harékéhambandi. Deka makambu deka tambambu akwi di wun ximbalina hundi hayihambandi. Wunde du takwa wambula raama di Krais wali du takwaka néma du takwa retandi, 1,000 héki hwarimbu.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Wunde du takwa di tale wambula ramé. Nawulak hiyandé du takwa wun nukwambu raméhambandi. Wun 1,000 héki hwari yindét, di nawulak hiyandé du takwa wambula ramétandi.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tale ramétekwa du takwa di yikafre mawuli yata mawuli sawuli yatandi. Wunde du takwa di yikafre sémbut male hurukwa du takwa di. Di wambula yamba hiyakéndi. Di God bér Kraisna pris reta Krais wali néma du takwa retandi, 1,000 héki hwarimbu.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Wun 1,000 héki hwari yindét, dé Satan rendé séndé gena fété nafwe déka sen lukutandé.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Lukundét, Satan wun wekwa yatakataka xaletandé, atéfék héfambu rekwa atéfék du takwaré yéna yanjoka. Xale yéna yandét, wunde du takwa, Gok bér Magokna du takwa, di déka hundi xékéta wandén maki di natafambu hérangwandétandi, God wali warenjoka. Wunde du takwa séfélak di. Du nak diré handékénénjoka hurufatikétandé.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Wunde du warenjoka yae di atéfék héfambu yae Godna du takwa rendaka getéfaré ye God némafwimbu mawuli yandéka getéfaré akwi ye hérangwandé di té. Téndaka ya Godna getéfambu gaye wunde duré tusanda.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Tusandandéka Satan hanja diré yéna yandénka dé God Satanré ya yanékwa tukwesekeré yakisanda. Ya yanékwa séfélak haklafu motu akwi wun tukwesekembu dé re. Hanja di wun ximbali bér yénataka hundi wakwa profetré akwi tukwesekeré yakisanda. Bér Satan wali di wun tukwesekembu reta gan nukwa némafwi hangéli hératandi, wungi re wungi re.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Wambula xe wuni xé, néma duna némafwi wama jambé nak rendéka néma du nak wumbu rendéka. Rendéka xéwuka nyir héfa yaange ye bér hényi. Bér nak hafwambu wambula yamba rekéndi.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Nyir héfa hényindéka wuni xé, hanja hiyandé néma du takwa baka du takwa akwi ye God rendéka jambéna makambu téndaka. Téndaka dé nawulak nyinga lae dé nak nyinga akwi la. Wun nyinga nakmbu dé God wali retekwa du takwana xi dé hayi. Nawulak nyingambu hanja di hiyandé du takwa ané héfambu reta hurundan atéfék sémbutka hayi. God wun nyingambu xéta kot xékékwa néma du reta dé wundé du takwaré hasa hwe, di hanja haraki hurundaka maki.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Wambula xe wuni xé, néma xérimbu hiyandé du takwa, hwandafumbu hwaakwa du takwa, hiyandé du rendaka hafwambu rekwa du takwa, wunde du takwa atéfék déka yandaka. Di yae déka makambu téndaka God kot xékékwa néma du reta dé diré hasa hwe, hanja hurundan maki.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Hasa hweta dé du takwa hiyandaka sémbut akwi hiyandé du takwa rendaka hafwa akwi hérae dé ya yanékwa tukwesekeré yakisanda. Tale du takwa ané héfambu di hiya. Hukémbu di wun ya yanékwa tukwesekembu hiyae retandi.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Dé wali retekwa du takwana xi hayindén nyingambu God dé xé. Xéndéka du takwana xi wun nyingambu rehafi yandét, God diré hérae ya yanékwa tukwesekeré yakisandatandé.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.