Apocalipse 11

Godna Hundi (WOS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun hundi wandéka di wunika jondu handékénékwa bangi nak hwe. Wun bangi séto bangi maki dé. Wun bangi hweta di wuniré wa, “Méni sé raama ye Godna tempel handékénéta Godka jondu hwendaka jambé akwi handékéné. Wumbu téta Godna ximbu harékékwa du takwa akwi handékénétaméni.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Méni tempelka séndé gindan hafwa yamba handékénékéméni. Wun hafwa baka métaka téndé. Wun hafwa dé nak téfana du takwaka hwendén hafwa dé. Di dumi yétiyéti angé tamba yéték bafu wun yikafre getéfambu xakélaki sakélakita haraki hurutandi, mawuli yandaka maki.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Wuni wuna jémbaka hundi watekwa du yétékéka hambuk hwetawuni. Hwewut bér 1,260 nukwambu profetna hundi watambér. Bér wungi wuna hundi wata bér kofina bek wur maki nukwa wur male sandatambér.” Wungi dé God wuniré wa.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Wumbére du yéték bér oliv mi maki bér, ané héfana Néma Duna makambu tékwa lam yéték maki bér té.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Du takwa nawulak bérré haraki hurunjoka mawuli yandat, bérka hundimbu ya gwande bérka mamaré atéfék ya yanétandé. Bérré haraki hurunjoka mawuli yatekwa du takwa wungi male hiyatandi.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 God bérka dé hambuk hwe, bér wambét, profetna hundi watembéka nukwambu wali giyahafi yandéte. Nawulak hambuk akwi dé bérka hwe. Bér wambét, héfambu tékwa gu nyéki maki xakutandé. Bér mawuli yata wambét nak maki nak maki haraki saraki jondu ané héfambu rekwa du takwaka yatandé, mawuli yambéka maki.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Bér bérka jémba yaséketa hundi wambét, wun némafwi wekwambu xalekwa ximbali bér wali waretandé. Ware bérré sarékéngwandéta bérré xiyatandé. Xiyandét, bér hiyatambér.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Hiyambét bérka fusa néma getéfana yambumbu baka hwatambér. Hanja wun getéfambu di bérka Néma Duré xiyae mimbu hatekandaka dé hiya. Nani sataku hundi wata wun getéfana xi angi wa: Sodom akwi Isip akwi.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Wumbére du yétékna fusa nukwa hufuk també yambumbu rendét, di nak maki nak maki séfi tékwa du takwa, nak maki nak maki hémémbu rekwa du takwa, nak maki nak maki hundi bulékwa du takwa, nak maki nak maki héfambu yandé du takwa wungi di bérka fusaré xétandi. Xéta watéfitandi, du nawulak bérka fusa wekwambu réméndate.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Wungi watéfita ané héfambu rekwa du takwa hiyambénka mawuli sawuli yatandi. Hénoo hulingu sata nak nakéka jondu hweta mawuli sawuli yatandi, dika hangéli hwendé profet yéték hiyambénka.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nukwa hufuk també yindéka dé hamwinya hwekwa yanambi dé Godmbu gaye bérré wulayi. Wulayindéka bér raama bérka manmbu té. Témbéka di du takwa bérré xéta di némafwimbu roo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Roondaka bér xéké, hundi nak Godna getéfambu gayata hambukmbu wandéka. Wata dé angi wa, “Béni angiré mé xale.” Wungi wandéka bér Godna getéfaré buwimbu warimbéka di bérka mama xé.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Wun nukwa némafwi nono dé huru. Hura dé wun getéfana hafwa nakré dé haraki huru. Hurundéka wun getéfana hafwa angé natamba angé tamba yétiyéti jémba dé té. Wun nono hurundéka séfélak (7,000) du takwa di hiya. Hiyandaka di hiyahafi rendé du takwa némafwimbu roota di anwarmbu rekwa Godna ximbu di haréké.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wumbére haraki joo yéték wundé yimbé. Nak akwi bari yatandé.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ensel nak akwi dé déka fuli yo. Yondéka di Godna getéfambu hundi nawulak hambukmbu di angi wa, “Némbuli nana Néma Du déka wasékendén du Krais wali dé ané héfambu rekwa atéfék du takwaka néma du re. Dé atéfék du takwaka néma du retandé, wungi re wungi re.” Wungi di wa.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Wandaka di Godna makambu rekwa néma du dumi yéték angé tamba yétiyéti di rendaka jambémbu raama di deka saawimbu xakre hwaata Godna ximbu harékéta di wa,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Nana Néma Du God, ména hambuk atéfék hambukré dé sarékéngwandé. Hanja re némbuli akwi méni re.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Hanja ané héfambu rekwa du takwa ménika mawuli di wi.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Di wungi wandaka dé Godna getéfambu tékwa déka tempelna yambu dé nafwi. Nafwindéka wuni xé, déka wasékérékéndén hundina yikafre male bokis wun tempelmbu téndéka. Téndéka nyir tulem nandéka némafwi ham nawulak wandaka jar xiyandéka nono nak dé huru. Hurundéka dé némafwi wali ais maki dé giya.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.