2 Tessalonicenses 2

Godna Hundi (WOS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nana nyama bandi, mé xéké. Guniré wuni we. Nana Néma Du Jisas Krais yae wandét nani hérangwanda dé wali retembekaka sarékéta, guni yikafre mawuli yatanguni.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Du nak angi dé wa, “Néma Du yatendéka nukwa wundé yandé.” Wungi wandéka guni wun hundi xékéngut, guna mawuli yike yatanguni. Métaka we guni wun hundi xéké? Nak hamwinyana hundi xékéta dé wungi wa, o nak du dé hafu sarékéta dé wun hundi wa? Wuni nyingambu wungi hayiwunka du nak dé wa, o yingi maki dé?
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Wuni wun hundi hayihambawuni. Wu yéna dé ya. Déka hundi yamba xékékénguni. Ané hundi mé xéké. Tale séfélak du takwa Godka hu hwetendaka nukwa yatandé. Yandét, haraki saraki sémbut huruta haraki hafwaré yitekwa du nak xakutandé. Hukémbu Néma Du Jisas yatendéka nukwa yatandé.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Wun haraki saraki sémbut hurukwa du atéfék duna yikafre jémbaka hu hwetandé. Hu hweta dé atéfék mawuli yandaka godka haraki hundi watandé. Haraki hundi wata déka ximbu male harékétandé. Harékéta dé Godna tempelré wulaaye reta dé watandé, “Wuni hafu wuni God wuni.” Wungi watandé.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Hanja wuni guni wali reta wuni wun jonduka hundi wa. Guni wawun hundika guni saréké, o yingafwe?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Némbuli guni wun haraki saraki sémbut hurukwa duna jémbaré tatafikwa jooka guni xékélaki. Dé wungi tatafita téndét, God wasékendén nukwambu male wun haraki saraki sémbut hurukwa du xakundét, di déré xétandi.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Wun duna haraki saraki sémbut némbuli akwi dé faakwa jémba ye. Jémba yandéka dé wun jémba tatafikwa du wun jémbaré wungi tatafita tétandé. God wasékendén nukwa dé wun tatafikwa du hérandét, dé wun jémbaré wambula yamba tatafikéndé.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Tatafihafi yandét haraki saraki sémbut hurukwa du xakundét du takwa déré xétandi. Hukémbu Néma Du Jisas nukwa hanyindéka maki hanyita yae déka yanambi yota, wun haraki saraki sémbut hurukwa duré xiyatandé, déka hundina yanambimbu. Xiyandét hiyandét wun duna jémba hényitandé.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Hundi nawulak akwi watawuni, haraki saraki sémbut hurukwa duka. Tale Satan déka hambuk hwendét, wun haraki saraki sémbut hurukwa du yae némafwimbu hambuk yata, yéna yata, nak maki nak maki huli jondu akwi hanja xéhafi yandan hambuk jémba akwi yatandé.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Yata haraki saraki sémbut hurundét, di fakutekwa du takwa déka yénataka hundi xékétandi. Wunde du takwa Godna mwi hundika mawuli yahafi yandat, God diré Satanéna tambambu yamba hérakéndé, di dé wali jémba rendate. God diré hérahafi yandét, di fakutandi. God diré yikafre yamba hurukéndé.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Wunde du takwa déka hundika hu hwendanka God deka mawuliré haraki hurutandé, di yénataka hundi male xékéndate. Xékéta di watandi, “Wun hundi wu mwi hundi dé.”
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Wungi wandat God wandét di déka mwi hundi xékéhafi yata haraki saraki sémbut hurunjoka mawuli yandé du takwa atéfék fakutandi.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Nana nyama bandi, Néma Du gunika dé némafwimbu mawuli ye. Hanja God guniré wasékendéka déka Hamwinya guniré yikafre hurundéka, guni déka mwi hundi guni jémba xéké, Néma Du Jisaska. Xékénguka God guniré Satanéna tambambu dé héra, guni dé wali rengute. Guniré wasékendénka sarékéta, nani atéfék nukwambu Godka diména natame.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Guni wungi rengute God guniré dé waséke, guniré wamben Kraisna yikafre hundika. Wungi rengut, hukémbu nana Néma Du Jisas Krais nukwa hanyikwa maki rendét, guni dé wali reta nukwa hanyikwa maki hanyitanguni.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Guniré wakwemben sémbutka mé huluke wakwemben sémbut male huru. Wamben hundi akwi, nyingambu hayimben hundika akwi sarékéta jémba tétanguni.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.