2 Coríntios 9
Godna Hundi (WOS) vs NAA
1 Guni guni xékélaki. Nani Judiaré ye wumbu rekwa Godna du takwaka yéwa hwetame. Wungi xékélakingunka némbuli wuni wun jooka séményi hundi yamba hayikéwuni.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Guni dika yéwa hunduwinjoka mawuli yangukaka, wuni xékélaki. Xékélakita wuni Masedoniana héfambu rekwa du takwaré gunika wuni wa, “Akaiana héfambu rekwa du takwa di yikafre jémba di ya. Yindé héki hwari di Godna nawulak du takwaka hwenjoka huruta di yéwa hunduwinjoka huru.” Wungi wawuka ambu rekwa séfélak du takwa di wa, “Wu yikafre sémbut di huru. Nani akwi Godna nawulak du takwaka hwenjoka, yéwa hunduwitame.” Wungi wataka di yéwa hunduwi.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Wun hundi gunika wataka, wuni wunde duré wa, di gunika yae guniré xéndate. Wawun maki guni wun yéwa atéfék hunduwinguka dé jémba re, o yingi maki dé? Hunduwingun yéwa jémba rehafi yandémboka, wuni wunde du hufukré wa, di gunika yae guniré xéndate.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Hanja wuni Masedoniana héfambu reta gunika wa, “Di wun yéwa di jémba hunduwi.” Wungi wawunka, di Masedoniana héfambu rekwa du takwa nawulak wuni wali yandat, guni wawun maki huruhafi yata wun yéwa jémba hunduwihafi yangut, di xéndat, wuni wun jooka rootawuni. Di wungi xéndat guni akwi rootanguni.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Nani wungi roohafi yanjoka, wuni wunde du hufukré wuni wa, di tale gunika yandate. Hanja guni wa, “Nani Judiambu reta Jisas Kraisna hundi xékékwa jondu yike du takwaka séfélak yéwa hunduwe hwetame.” Wungi wangunka wunde du hufuk wun yéwa héranjoka yatandi. Yandat guni natafambu hunduwingut, wun nukwa wuni yatawuni. Guni wungi hurungut, nak du takwa xéta xékélakitandi. Guni guni hafuka sarékéhafi yata guni guna mawuli sarékémbu male guni wunde du takwaré yikafre hurunjoka wun yéwa hwe.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ané hundi mé xéké. Yalefu hénoo sekwa du dé yalefu hénoo male hératandé. Séfélak hénoo sekwa du dé séfélak hénoo hératandé.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Guni atéfék nak nak guna mawulimbu tale sarékétanguni. Saréka mawuli yanguka maki yéwa hwetanguni. Hwengunka haraki mawuli yamba xékékénguni. Guni nak duna hundi xékéhafi yata guna mawuli yanguka maki male hwetanguni. God yikafre mawuli yata jondu hwekwa du takwaka dé némafwimbu mawuli ye.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 God guniré yikafre huruta gunika atéfék jondu hwenjoka dé hali hurundé. Wungi hwendét atéfék nukwambu guni jonduka fatikéhafi yangut, séfélak jondu retandé, guni séfélak yikafre jémba yangute.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Wun jooka du nak Godna nyingambu angi dé hayi:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 God dé sék sekwa duka dé sék hwe. God hénoo dé hwe, du takwa sandate. God wungi huruta dé sengun sék hasa hweta dé nawulak sék akwi gunika hwetandé. Hwendét guna sengun sékmbu séfélak hénoo xakétandé. Wuni sengun sékéka wata wuni hurungun yikafre sémbutka wuni wa.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Dé wungi gunika hwetandé, guni yikafre mawuli yata jambangwe du takwaka hwengute. Guni wungi hurungut nani hunduwingun yéwa hérae hura ye Jerusalemémbu reta jambangwe du takwaka hwembet, di Godna ximbu harékétandi.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Guni wungi hweta guni jonduka fatikékwa Godna du takwaré yikafre hurutanguni. Nak yikafre joo akwi guni hurutanguni. Guni wungi hwengut, yikafre mawuli wunde du takwana mawulimbu sukwekéndét, di Godna ximbu jémba harékétandi.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Guni wungi hwengut, Judiambu rekwa séfélak du takwa guniré xéta angi watandi, “Korinmbu rekwa du takwa di Jisas Kraisna hundi jémba xékéta déka jémba di jémba huru. Huruta di nani jondu yike séfélak du takwaka akwi nawulak du takwaka akwi di séfélak yéwa hwe. Hwendakaka sarékéta, nani Godna ximbu harékétame.”
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Wungi wata di God guniré yikafre huruta yikafre mawuli hwendénka xékélakitandi. Xékélakita di gunika némafwimbu mawuli yata Godré wakwexékétandi, dé guniré yikafre hurundéte.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 God nanika némafwi yikafre joo hwendéka wun joo atéfék jonduré dé sarékéngwandé. Hwendénka sarékéta, nani déka diména naata déka ximbu harékétame.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.