2 Coríntios 6
Godna Hundi (WOS) vs ARIB
1 God naniré wungi wandéka nani dé wali jémba yata guniré nani angi wa: Mé xéké. God guniré baka dé yikafre huru. Guni wun jooka baka yamba hérakénguni, déka jémba baka yindémboka.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Wun jooka God dé angi wa:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Du takwa naniré xéta hurumben sémbutka hélék yata Godka hu hwendamboka, nani atéfék nukwa yikafre jémba yata yikafre mawuli yata jémba male nani re.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nawulak du takwa naniré xéta, “Godna yikafre jémba yakwa du di” nandate, nani yikafre jémba yata jémba male nani angi re. Nani xak wali jémba yata wendé nahafi ya. Du takwa naniré di haraki huru. Xakéngali nanimbu dé xaku.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Séfélak nukwa di naniré xiya. Di naniré séndé gembu taka. Séfélak du takwa hérangwanda nanika haraki hundi hambukmbu di wa. Nani weséka jémba yata, séfélak gan Godna jémba yanjoka xéndi hwahafi ya. Nani hénooka hiya.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Nani yikafre mawuli yata yikafre sémbut male huruta nani God déka nyanka akwi jémba xékélaki. Du takwa naniré haraki hurundat nani diré bari haraki hundi wahafi yata dika nani saréfa na. Godna Hamwinya nana mawulimbu wulaaye téndéka nani du takwaka némafwimbu mawuli yata diré nani yikafre huru.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nani mwi hundi male nani wa. God nanika hambuk hwendéka nani déka jémba ya. Nani yikafre sémbut male hurumbeka wun sémbut nana xi ware jondu maki dé. Nani wun xi ware jondu nana yika tambambu nani aki tambambu nani hura nani jémba té.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Du nawulak di nanika wa, “Yikafre sémbut hurukwa du di.” Wungi wandaka nawulak di nanika wa, “Haraki saraki sémbut hurukwa du di.” Wungi wandaka nawulak di nanika haraki saraki hundi wa. Nawulak di nanika yikafre hundi wa. Nawulak di nanika wa, “Di yéna yakwa du di.” Wungi wandaka nani mwi hundi male nani wa.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Du nawulak nanika “Di baka du di” nandaka séfélak du takwa nanika xékélakindaka nani néma du maki re. Séfélak nukwa du nani hiyambete naniré xiyanjoka hurundaka nani jémba re. Di naniré xiyandaka nani hiyahambame.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Séfélak xak nanika yandéka nani saréfa naata nani Godka yikafre mawuli yata mawuli sawuli ya. Nani jambangwe du nani re. Reta nani du takwaré yikafre huru, di God wali xérénjuwi du takwa maki rendate. Nani ané héfana jondu hérahafi yambeka God nanika atéfék jondu dé hwe. Kraisna jémbaka haraki huruhafi yanjoka nani wungi re.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Guni Korin, guniré atéfék hundi nani wa. Hundi nawulak fakuhambame. Fakuhafi yata gunika nani némafwimbu mawuli ye.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Yambeka guni nani wali natafa mawuli hérahambanguni. Nani gunika mawuli yambeka maki, guni nanika némafwimbu mawuli yahambanguni.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yafa déka nyangwalré wandaka maki, némbuli wuni guniré we. Guni yikafre hérangun jondu hasa hwetanguni. Nani gunika némafwimbu mawuli yambeka maki, guni akwi nanika némafwimbu mawuli yatanguni.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Guni Krais Jisasna hundi xékékwa du takwa, guni déka hundi xékéhafi yakwa du takwa wali yamba rekénguni. Yingi maki nae yikafre sémbut hurukwa du takwa wali haraki saraki sémbut hurukwa du takwa wali natafa mawuli hératandi? Yingi maki nae gan wali nukwa wali yituku tétambér? Wu yingafwe.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yingi maki dé? Krais Satan wali dé natafa mawuli héraata re, o yingafwe? Wu yingafwe. Kraisna hundika “Mwi hundi dé” naakwa du takwa Kraisna hundika “Yénataka hundi dé” naakwa du takwa wali di natafa mawuli héraata retandi, o yingafwe? Wu yingafwe.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Nani wungi reta Godna yikafre ge maki nani re. Wungi reta yingi maki nae nani gwalinya wali natafa mawuli héraata retame? Wu yingafwe. Nani Godna yikafre ge maki rembekaka Godna nyingambu angi dé wa:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Wungi maki guni deka nyéndékmbu gwandita diré yatakataka yita guni guni hafu retanguni. Di wali yamba rekénguni.”
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Wataka wuni guna yafa rewut, guni wuna dunya takwanya retanguni.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.