1 Tessalonicenses 3
Godna Hundi (WOS) vs NTLH
1 Nani wungi sarékéta gunika hundi nawulak xékénjoka mawuli yata haxénjoka hélék yata ani wuni Sailas wali ani angi wa, “Ani hafu Atensmbu haxéta renat, Timoti aniré yatakataka dika yitandé, deka hundi xékénjoka.”
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Wungi we ani Timotiré wa, gunika yindéte. Nana bandi Timoti dé ani wali yitaka yatakata dé akwi Godna jémba yata yikafre hundi dé wa Kraiska. Déré wanaka dé gunika ye guniré hundi wa, guni Jisaska jémba sarékéngut, guna mawuli hambuk yata jémba téndét,
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 du nawulak guniré haraki hurundat, guni wun jooka haraki mawuli xékéngumboka. Guni xékélaki, hanja God naniré dé waséke, nani déka hundi xékéta wun hangéli hérambete.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Hanja guni wali reta naniré haraki hurutendakaka séfélak nukwambu nani wa. Wamben maki di naniré haraki huru. Wun jooka guni xékélaki.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Hangéli hérangukaka sarékéta wuni rengukaka xékélakinjoka yamba haxékéwuni. Guni Jisaska jémba saréké o yingafwe? Satan guna mawuliré haraki hurunjoka guniré hurukwexé wana o yingi wana? Guni déka hundi guni xéké, o yingafwe? Hanja guni wali reta nani hambuk jémba ya, guni Godna hundi xékéngute. Nani wun jémba baka nani ya wana? Wun jooka xékélakinjoka mawuli yata, guna hundika haxénjoka hélék yata, wuni Timotiré wawuka dé gunika yi.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Timoti gunika ye re némbuli dé anika wambula ya. Wambula yae dé aniré ané yikafre hundi gunika wa: “Di Jisaska jémba sarékéndaka deka mawuli jémba dé té. Di du takwaka némafwimbu mawuli di ye. Di atéfék nukwambu bénika sarékéta yikafre mawuli di ye. Di béniré xénjoka di némafwimbu mawuli ye, béni diré xénjoka némafwimbu mawuli yambéka maki.”
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Wungi wandéka, guna mawuli jémba téndékaka hundi xékénaka, ana mawuli yikafre dé ya. Du nawulak di aniré haraki hurundaka ani hangéli héraata guna hundi xékénaka ana mawuli yikafre dé ya.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Guni Néma Duka jémba sarékéngut déka mawuli guna mawulimbu rendét, nani yikafre mawuli yata jémba retame.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 God guna mawulimbu jémba yandéka guni déka jémba sarékénguka nani Godna makambu reta gunika némafwimbu mawuli sawuli nani ye. Yingi maki nae nani Godka diména natame, dé guna mawulimbu jémba yandékaka?
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Nani gan nukwa déré wakwexéké, nani ye guna saawiré wambula xénjoka. Guni Kraisna hundi nawulakéka yike yangut nani yikafre hundi nawulak akwi guniré wanjoka nani mawuli ye, guni jémba xékéta rengute. Wun jooka nani Godré atéfék nukwambu wakwexéké.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Nana yafa God hafu nana Néma Du Jisas akwi naniré yikafre huruta yambu hurumbét nani gunika wambula yitame.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Néma Du hafu guniré yikafre hurundét, guni nak nakéka mawuli mawuli yata, guni atéfék du takwaka mawuli mawuli yatanguni. Mawuli yata hambuk yata hukémbu dika némafwimbu mawuli mawuli yatanguni, nani gunika némafwimbu mawuli yambeka maki.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Néma Du Jisas wandét guna mawuli hambuk ye jémba tétandé. Nana Néma Du Jisas déka du takwa wali yandét guni nana yafa Godna makambu yikafre sémbut hurukwa du takwa téngut dé watandé, “Di yikafre du takwa di.” Wungi watandé. God wungi hurundéte nani déré wakwexéké.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.