1 Pedro 2
Godna Hundi (WOS) vs NTLH
1 Wun jooka sarékéta guni atéfék haraki saraki mawulika hu hwetanguni. Hu hweta yénataka hundi wahafi yata atéfék yénataka jondu akwi yatakatanguni. Séfélak jondu hura rendé du takwaka haraki mawuli xékékénguni. Du takwaka haraki hundi wakénguni.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ramunya munya sanjoka némafwimbu mawuli yandaka maki, guni Godna yikafre male hundi xékénjoka némafwimbu mawuli yatanguni. Guni déka hundi xékéngut, guna Kraiska jémba sarékénguka mawuli némafwi yandét, guni huli mawuli hérae wungi re wungi re jémba retanguni.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Guni Néma Du Jisas Krais guniré yikafre hurundékaka xékélakingukaka guni wungi hurutanguni.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Séfélak du di Jisas Kraiska hu hwe. God déka hu hwehambandé. God déka dé némafwimbu mawuli yata dé déré waséke, déka jémba yandéte. Wandéka dé wungi té wungi té téta dé ge tokwa yikafre motu maki dé té. Wungi téndéka guni déka ya.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Yae guni akwi wungi re wungi re rekwa motu maki renguka God guniré hérae dé déka Hamwinyana ge némbuli dé to. Tondéka guni Godna pris guni re. Reta Krais guniré yikafre hurundénka guni hamwinyana jondu Godka hwetanguni, dé hwengun jonduka yikafre mawuli yandéte.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Wun jooka ané hundi dé Godna nyingambu re:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Wu mwi hundi dé. Guni déka jémba sarékéta déka hundika “Mwi hundi dé” nakwa du takwa, guni déka guni wa, “Dé yikafre male dé. Déka nani némafwimbu mawuli ye.” Wungi wanguka déka jémba sarékéhafi yakwa du takwaka ané hundi dé Godna nyingambu re:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Dika nak hundi akwi dé re, Godna nyingambu:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Guni wunde du takwa maki yingafwe. God guniré dé waséke, guni déka du takwa rengute. Guni Godna gembu prisna hafwa hérae guni Godka jémba yata déka ximbu haréké. Guni Godka jémba sarékéhafi yakwa du takwa yatakataka Godka male jémba sarékéta guni re. Guni Godna du takwa guni re. God guniré dé waséke, déka yikafre male jémbaka atéfék du takwaré wangute. God guniré dé waséke, halékingambu yatakataka déka yikafre male larékombu jémba rengute.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Hanja guni baka du takwa guni re. Némbuli guni Godna du takwa guni re. Hanja God gunika saréfa nandékaka xékélakihambanguni. Némbuli gunika saréfa nandékaka xékélakita guni jémba re.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Némafwimbu mawuli yawuka du takwa, guniré wuni hambukmbu we. Nani ané héfambu reta nak téfambu yandé du takwa maki retame. Godna getéfaré ye wumbu retembekaka sarékéta wuni guniré we. Guni ané héfana du takwa mawuli yandaka maki, guni haraki saraki sémbut hurunjoka mawuli yamba yakénguni. Guni haraki saraki mawulika hu hwetanguni. Wun haraki saraki mawuli guna hamwinya wali dé waru wareta té.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Guni yikafre sémbut hurunjoka xékélaki natanguni. Guni Godna hundi xékéhafi yakwa du takwa wali reta guni yikafre sémbut huruta jémba male retanguni. Némbuli wunde du takwa di guniré xe Kraiska jémba sarékéngukaka haraki hundi wata di angi wa, “Di haraki saraki sémbut hurukwa du takwa di.” Di wungi wandat, guni yikafre sémbut male hurungut, di guna sémbutré xe hukémbu God némafwi kot xékékwa néma du retendéka nukwambu di Godna ximbu harékétandi, hurungun sémbutka.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Guni Néma Du Kraiska jémba sarékéta déka hundi xékéngukaka, guni ané héfambu rekwa du takwana néma duna hundi xékéta wandaka maki hurutanguni. Gavmanéna néma du wandaka maki hurutanguni.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Gavmanéna néma du wandéka yandén duna hundi akwi xékéta wandaka maki hurutanguni. Gavmanéna néma du wunde duré dé wa, di dé wali jémba yata nak téfambu rekwa du takwaka jémba hatindate. Wungi yata di du takwa hurundan haraki saraki sémbut diré hasa hweta yikafre sémbut hurukwa du takwana ximbu harékétandi. Wungi hurutendakaka sarékéta wandaka maki hurutanguni.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Guni wungi huruta yikafre sémbut hurutanguni. Wungi hurungute dé God mawuli ye. Guni wungi hurungut, Godka xékélakihafi yakwa wangété du takwa guniré xéta di gunika haraki hundi yamba wakéndi.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Yoombu gindan du rendaka maki yamba rekénguni. Guni mawuli yanguka maki jémba retanguni. Wungi reta haraki saraki sémbut huruhafi yata yikafre sémbut male hurutanguni, guni Godna jémba yakwa du takwa maki renjoka.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Guni atéfék du takwana ximbu harékétanguni. Guni Jisas Kraisna hundi xékékwa du takwaka némafwimbu mawuli yatanguni. Guni Godka roota déka hundi jémba male xékétanguni. Guni gavmanéna néma duna ximbu harékétanguni.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Guni nak duka baka jémba yakwa du takwa, guni gunika jémba hwekwa du takwana atéfék hundi jémba xékéta wandaka maki hurutanguni. Huruta deka ximbu harékétanguni. Gunika jémba hatita guniré nakélak hurukwa du takwa, gunika jémba hatihafi yata guniré haraki hurukwa du takwa akwi, deka hundi jémba xékéta wandaka maki hurutanguni.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Guni haraki saraki sémbut huruhafi yata, Godna hundi xékéta yikafre sémbut hurungut, di guniré haraki hurundat, guni hangéli hérangut, wu yikafre dé. Guni wungi hurungut, God gunika yikafre mawuli yatandé.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Guni haraki saraki sémbut hurungut, di guniré xiyandat, guni hangéli héraata wendé nahafi yata jémba rengut, wu néma joo yingafwe. Guni yikafre sémbut male hurungut, di guniré xiyandat, guni hangéli héraata yikafre mawuli yangut, wu némafwi joo dé. Guni wungi hurungut, God gunika mawuli yatandé.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 God guniré dé waséke, guni Krais ané héfambu rendén maki rengute. Krais guniré yikafre hurunjoka dé némafwi hangéli héra. Héraata dé guniré yikafre sémbut wakwe, guni dé hurundén maki hurungute.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Dé haraki saraki sémbut nawulak huruhambandé. Dé yénataka hundi nawulak wahambandé.”
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Déré haraki hundi wandaka dé dika haraki hundi hasa wahambandé. Dé hangéli héraata dé diré wun hangéli hukémbu hasa hwenjoka wahambandé. Dé yikafre sémbut huruta némafwi kot xékékwa néma du Godka dé jémba saréké, dé déré yikafre hurundéte.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Krais wungi Godka jémba sarékéta dé déka séfimbu hurumben haraki saraki sémbut dé yata. Yate dé mimbu hiya. Nani nana haraki saraki sémbut hurukwa mawuli hiyandét nani yikafre sémbut hurukwa mawuli hérambete dé mimbu hiya. Dé gunika némafwi hangéli hérae hiyae dé guniré huréhaléké.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Hanja guni sipsip bali yitaka yatakata yambu yatakandaka maki, guni Godka yimbeka yambu guni yataka. Yatakataka némbuli guni Jisas Kraiska guni wambula ya. Dé sipsip balika hatikwa du maki reta gunika jémba hatindét guna hamwinya jémba tétandé, guni Godka jémba yingute.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.