1 Coríntios 5
Godna Hundi (WOS) vs BKJ
1 Nawulak du di gunika angi wa, “Deka nyéndékmbu rekwa du nak dé haraki saraki sémbut huru.” Wandaka wuni xéké. Guna du nak dé déka yafana takwaré héra. Godna hundi xékéhafi yakwa du takwa di hurundén haraki saraki sémbut huruhambandi. Wu némafwi haraki saraki sémbut dé.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Dé guna nyéndékmbu reta wungi hurundéka métaka we guni guna ximbu haréké? Guni wun haraki sémbutka géraata wun haraki saraki hurundé duré guna nyéndékmbu hérekingut, wu sékérékétandé.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Wuna séfi guni wali rehafi yata wuna hamwinya guni wali dé re. Wungi reta wuni wun jooka sarékéta wuni wun duna hurundén haraki saraki sémbutka wundé wawu, guni wali rewuka maki.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Wuni nana Néma Du Jisasna ximbu guniré wuni we. Guni Jisasna hundi xékékwa du takwa atéfék hérangwanda rengut, wuna hamwinya guni wali téndét, guni nana Néma Du Jisasna hambuk wali wun haraki saraki sémbut hurundé duré watanguni,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 dé guniré yatakataka Satanka yindéte. Yindét Satan déka néma du reta déka séfi haraki hurundét, wafewana wun du hurundén haraki saraki sémbutka hu hwendét dé Néma Du Jisas wun duré Satanéna tambambu hératandé. Hérandét Néma Du yatendéka nukwa, wun du jémba retandé.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Wun du guna nyéndékmbu rendéka guni guna ximbu guni haréké. Hurungun sémbut, wu haraki dé. Wungi hurukénguni. Ané sataku hundi mé xéké. Nawulak yis bretmbu takataka hurundaka dé wun bret atéfék némafwi dé ya. Wun jooka guni xékélaki o yingafwe?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Guni huli bret maki renjoka guni wun yisngala hurundén sémbut mé guni héreki. Pasovana nukwambu Judana du takwa sipsip baliré xiyae sandaka maki, Krais guna yiska hérekinjoka hiyandéka guni huli bret maki guni re.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Nani wun hénoo hura sanjoka nani wun nyo yis wali yamba sakéme. Nani wun nyo sémbutna yis, haraki mawulina yis, haraki saraki sémbutna yiska akwi yatakatame. Nani huli bret maki retame. Wungi reta nani yikafre mawuli yata mwi hundi male watame.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Hanja wuni gunika hayi, guni haraki saraki sémbut hurukwa du takwa wali rehafi yata di wali buléhafi yangute.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Wungi hayita wuni ané héfambu rekwa haraki sémbut hurukwa du takwaka wahambawuni. Nawulak du di takwa wali haraki saraki sémbut huru. Nawulak nak duna jonduka di mawuli ya. Nawulak di nak duna jondu sélé héra. Nawulak di yénataka godka wa. Dika wahambawuni. Guni di wali rehafi yanjoka mawuli yata, yimbu retanguni? Di wali rehafi yanjoka guni ané héfa atéfék yatakataka yitanguni.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Wun hundi wata wuni nawulak duka wuni wa. Wunde du di wa, “Nani Krais Jisasna hundi xékékwa du nani.” Wungi wata di angi haraki saraki sémbut huru. Nawulak di takwa wali haraki saraki sémbut huru. Nawulak di nak duna jonduka mawuli ya. Nawulak di yénataka godka wa. Nawulak di nak duka haraki hundi wa. Nawulak di wangété yandaka hulingu sata wangété ya. Nawulak di nak duna jondu sélé héra. Wungi huruta Krais Jisaska yéna yakwa duka wuni wa. Guni di wali rehafi yata di wali bulékénguni. Di wali hénoo sakénguni.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Yingi maki nae wuni Kraisna hundi xékéhafi yakwa duna sémbutka watawuni? Wu yingafwe. Nani nani wali rekwa Kraisna hundi xékékwa du takwana sémbutka male watame.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 God hafu dé nani wali rehafi yakwa du takwana sémbutka watandé. Wungi maki, guni guna nyéndékmbu reta haraki saraki sémbut hurundé duré hérekitanguni.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.