1 Tessalonicenses 5

Usan NT (WNU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, an yonou wau ima gas ende, mi eng gagar meimi qent qiyo, a meimi inaun end dieriner qi eng ye imbig igo gab me animbig qemerinei. Aninou mom imbig igoumon eng. Munon Aib deriner qen eng wo munon mi urim baib qamb itum wobon qi qib igo gas ende at deriba.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Qen end wuri ete qomorubour: “See qen uber mismisir igorun.” Ende qamarari mi wuri borusieriner eng qand wurit yariba. Yara igunor eng yamangar qugurau igo qoaib qamb mogis qert aruab igo gas ende igubour. Mi eng me wuri sorasiminerei, qeemben ende wurit yariba.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ego an yonou wau ima gas ende, qen eng yariner eng an itum end igamari gab munon mi urim baib qamb itum qi di igo gas ende me ebinerei, ue.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 An munon gugum begent igoumon. An gugum woromt munon, itum munon ger ue.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 End in munon qei inab igour gas ende me igorun. Qenen girinet tug igo asi qas igorun.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Munon itum inab igour, ne gor ya uter nub eng itum nub igour.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 In woromt munon end asi ten igorun. Oabig qitoubau qomon eng yomi gas ende opuri igorun. A Qenu inamar iriner qamb qoat igo eng, tabi qumurimau gas ende at igorun.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Qenu inmaribigor eng, Yisas Munon inubersiau tari wo bo dara Qenu init misiringet iningaramba qamb wot yarimar qamb ue. In qenen mismisir igomot igoarar qamb.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Qoan wo umor end inmusuorei. End in igom igorun qiyo a umun eng wo deriner qen end erogori bebereg igoruboun.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 End ne an gari-gari qob uber, misir uber eng aninou munon banam wurinob qamb wurinonogursiarar. See at igoumon gas ende at igoarar.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Io, an yonou wau ima gas ende, in bo ete aninob qumurunei igar: sarau munon anit sarau baab igour eng an wuri qob qamarari igatarar. Munon Aib wonou munon baraitari eng wurimaribigor eng an anamar igo annonogursi igoarar qamb.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Sarau bounor end wurit igub misir gari big wuriqenungaiar. Ende at aninou qi banamsi igoarar.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Io, an yonou wau ima gas ende, an munon iet qib igour eng, wuri irun warari igunor, ne munon yari igour eng wurinonogursi ne munon qer gagam ue eng wurimusub ende at qomon mein end munon gugum oramar igoarar.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Munon qei ansumungasiari ibag an me tauimar. Qen gugum qomon uber qas munon banam wurisirbig ne munon ar gugum gor ende sig.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Qenen mismisir ne Qenut qenen qebi qamb igoarar.
16 Vivei sempre contentes.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 An munon inubersiau tari Yisas mom tenori igo qomon eng ende abar qamb Qenu qenunget igo. End mi gugum ba Qenut uber qamb igoarar.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Igomurur qau oau anmeni igo eng me taisiarar.
19 Não extingais o Espírito.
20 Wo munon ger oau menima Qenu qob gigit aninob qamara gab eng me mogirt wab wagar.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ego qob gugum musub qereimar. Uber gab misirt bigar, a boru gab aisiari an wogub isiner.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 — ausente —
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Oau mein eng Qenut igo init der igo. End wonou anseara munon qau igoarar. Aninou misir ne oau ne git goan eng musub igama an uber igoruboumon. Igamari Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari bo darab git goan gobir ar animbegeiba.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Qenu anmaribigor eng qoregen ar, end ende ebeiba.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Io, an yonou wau ima gas ende, init igub Qenu simot eari inmoromsieriba.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 In anit igub uber quraun eng an bo imusi ininou munon banam gugum wurit uber qamarar.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Munon Aib unumut qob gagam aninob quraum, namanimun e ba aninou munon banam gugum wurit wanungermari igunor.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Munon inubersiau tari Yisas wonou oau anmenima wonou oau mein end qas igoarar.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.