Romanos 14

Wantoat NT (WNC_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aminu tapatuta Jesue natapan kekekawan ngana Jesutane kepi katak dua natapiu waapa ginda take ginde banakan takopnong. Takoke ginda sanga wa katak dua nataak kakngae natake kaanga ma iniwam.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ninu atnataamang. Aminu Jesuat nana tapatuta natake sanga kundu takwan dua ngang natake aminu waapata nanapat kaapat atnanggak. Ngana aminu tapatuta Jesue banip tawanangge natake ngana natdetdetna dapaknga siwan ita nanamban nanggak. Aminda anutu pupukngae inindatake kaau ie imuking kakngae natake ita kaau apbitake nanamban nanggak.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Siwan gata nanapat kaapat nakengu aminu kaau dua nanggau waapae gata ma inimimbim. Sike gata kaap bitake nanamban nakengu aminu nanapat kaapat atnanggau waapae gata ma inisapduwim. Aho. Aminu waapaat gaat kuut Anututa papan itane amina dakngake yuamayak.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Asikaya Anututa ga take ganitewan apuke gata Anututane puya aminae wam usanziwiyakge apbuyak? Wena siknga. Anutu awia tapatutakan inane puya amindane musia papan nomatawa tapatue ga wai tasinggayak ngang inike gatu tapatue ga take tasinggayak ngang iniwik. Ngana aminu waapa Buyambam tapaninda ina kekekangaman ita kekeknga yuke Jesue masa dua imuke pimapik. Wena.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ngan. Aminu tapatuta Anutue natanggamatake tapduu gwendue natapan buyambam siknga siwan tapduu kundu ayapbimbik. Siwan ngana aminu tapatuta Anutue natanggamatake tapduu kuupbamde natapan buya kundukan siwik. Siwan ginu kuupbamda kepi wa takngaaya tawakaingu kake takngatu wai ba takngatu take ba ngang natake nangaakan ma natapam. Aho. Ginda kepi gisa tawakaing kakngae natake takekan ngang natapnong.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Aminu tapatuta tapduu gwendue natapan buyambam siwiu waapata Buyambam tapanindane umana yatangenatnangge natake tasiwan kana take siwik. Siwan aminu nanapat kaapat kuut nanggau waapata Buyambam tapanindane umana aknga yatangenatnangge natake ie inimbakngake napan kana take siwik. Siwan aminu kaap bitake nanamban nanggau waapaaya kuut Buyambam tapanindane umana aknga yatangenatnangge natake ie inimbakngake nanggak.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ninu atnataamang. Ninda nisae banipda siwan natake kayuk yutnim ba akumnim ngangu yananga dua.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Aho. Ninda kayuk yukengu ninda Buyambam tapaninu Jesue gepbiatang yutnim. Siwan ngana ninda akungwakengu ninda itane gepbiatang yuke kumnim.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Sike Kraisda natake aminu gwa kumbing amin gatu kayuk yuamang aminde Buyambam tapa daknganangge natake ita kungwake gatuna gweake enakut.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Siwan gata dasingge kepi notdata tawake tasinggak kakngae natake inisapdukgayak ba inimikgayak? Asikaya ninu kuupbamda Anutue nomune yuke waamin dua ba yanim? Aho. Ninu kuupbamda ayanimde natake
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Anututa yawan ayanikapsa aminu tapatuta natake anzing matakut,ngang matakut.”
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ngan. Ninu atnataamang. Ninu kuupbam inandek inandek Anutue nomune yuke sanga kuupbam ninda tasikumang kaknga inikapnim.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Unzingge ninda notninde musipminu wai dua natayamunim. Aho. Ninda natake sanga notninda pimananga aknga tasinangge asiknga bitanim.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Buyambam tapaninu Jesuta na nanindamuban nata katak siknga anzing nataat. Aminu tapatuta kaau nanangge natapan wai siwan ngana aminu waapata napanu Anututa kawan take dua siwik. Siwan Anututa ina banipda siwan natake kaap ba nanamde natapan takekan siwik.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Siwan gata sanga notdata kawan wai singgak kaknga tawake napi gandupan aminu waapatane natdetdetna tasiwi maiwan ita sanga waakngae nangaakan natapik. Unzing tasiwi maiwan gata sanga notdae musip gwaang natayamunanga akngane dua sukunggayak. Sike gata kaap nanggayak kakngae natapan aminu waapa Kraisda ie tangge kungwangamukut tapatane natdetdetnata apmaiwik.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Sike gata sanga natapi take singgak kaknga tasiwi notdata gandupan wai siwanu gata sanga waaknga bitateyo.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Dasingge? Ninda Anututane kekeknga akngae gepbiatang koyuke ninda sanga nake ba tangopnim takngae dua natanggamatanim. Aho. Ninda sanga nomana aknga tawake musip kwikwik notninde natayamuna Anututane Waung Kapata musipmin papan ninda apbakngake yutnim.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Aminu tapatuta Anutue natanggamatake sanga waaknga ie tasingamiu Anututa aminu waapae natapan take siwik. Siwan aminda aminu waapae natapa aminu nomanaapa dakngawik.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Unzingge ninda musipminu takngatukan natapnimde iaknga siknga natake tasinim. Tasike ninda notnindane musia pana kekekaningge take siknga natake tasinim.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Tasike ninda nanamde ba kaapde ba dua natanggamatake nake Anututane puya dua tasina maiwik. Ninu atnataamang. Nanapat kaapat kuut takekan ngana gata napi ganduke natdetdetna tasiwan maiwanu take dua siwik.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Siwan gata kaap nake ba wain yangga tangoke ba sanga takngatu tasiwi notdata ganduke natdetdetna tasiwan maiwanu gata sanga waaknga gatuka ma tasiwim. Aho. Sanga waaknga gatukande apbitateyo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Siwan gata sanga takngatu tasinangge natapi take siwanu musipbaatang sanga waaknga gitna take gata Anutue kaine tasiwi take siwik. Ngana sanga waaknga notdata ganduwawanu ma tasiwim. Siwan aminu tapatuta sanga takngatue natapan take siwan enake tasikengu waapata nangaakan dua natake musiaatang takekan ngang natakengu aminu waapata apbakngake tasiwik.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Siwan ngana aminu tapatuta natake nata kaap napanu Anututa nandupan take siwik ba take dua siwik ba ngang natapik. Natake ita nangaakan natake kaap napanu Anututa aminu waapae natapan take dua siwik. Dasingge? Aminu waapata musiaatangu dua natapan kekekawan nakut. Ngan. Ninda natake sanga takngatu tasina ninduke Anututa take dua ba natapik ngang natake ninda nangaakan natake ngana sanga waaknga tasinim. Tasinanu Anututa nindupan wai siwik.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.