Romanos 12

Wantoat NT (WNC_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngan mate notnabam. Nata sanga Anututa ninde butaya natanimukut takngae natake nata wamu takngatu daniwa natapnong. Ginda Anutue apbakngake ie kunong. Ie kuke katewa ita ginu papan itane gepbiatang koke gatukande yutnong. Yuke puyana asinggan tasike Anutue banip asinggan tawake tasinong. Sanga unzing tasiningu waaknga gupde sanga dua. Aho. Sanga waaknga musipzae sanga siwan ginda tasiwa danduke Anututa natapan take siwik.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Siwan ginda sanga aminu Jesue masa imukaing aminda wai takngatu takngatu pasikaing kaknga ma tawake tasiwam. Wena. Anututa musipza papan nomatawa ginda Anutue banip tawake sanga nomana siknga aknga Anututa kawan take singgak kakngakan tawake tasinong.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Siwan Anututa musip kwikwiu nae natangamuke na tapan nata itane puyana pasike ginu kuupbam daninggat. Ginda Jesue natapa kekekawan Anututane puya inata inata tasingamuningge natake Anututa gatandamuke natdetdeu ginde inandek inandek damukut. Siwan ginda natdetdeu ita damukuu waakngae natake na natdetna baban tapa ngang ma natapam. Aho. Anututa natdetdeu waaknga nae naman tasinggat nganggan natake umanza yapangenatnangge ma natapam.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ginu atnataaing. Gupminu dakatukan ngana kataknginda sanga tananga siwan kaininda sanga kananga siwan kepininda kepiapane kunanga siwan geninda wamu ayananga.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Siwan ina unzakan ninda Kraiskat gatake aminu buyambam dakngake yuamang ngana toiknginu awia tapatutakan yuak. Yuwan ninu kuupbamda dongu takngatukan dakngake yuamang. Unzing kepinin katakngin gwapakngin ngangu inata inata dua yuaing. Unekan ngwakngake yuwa kana amintapa daknganggak binga ninu kuupbamda dongu takngatukan dakngake yuamang.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Dongu takngatukan ngana Anututa ninde natdetdeu inata inata niman ninu inandek inandek puya takngatu takngatu tasikamang. Tasiwatna Anututa natake aminu tapatuta wamna yanikapikge natake ita natdetdet imuke musia tangenawan ayanikapik. Yanikapmake ita Jesue natapan kekekanggak kakngata buyambam siwanu aminu waapata asinggan yanikapsok.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Siwan Anututa natake aminu tapatuta notna gatayamikge natake ita natdetdet imuke musia tangenawan aminu waapata notnabam gatayamuyok. Ngan. Aminu tapatuta yanindamumbikge natake Anututa musia tangenawan aminu waapata yanindamumsok.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Siwan aminu tapatuta notnatane musia papan kekekaningge natake Anututa waapatane musia tangenawan aminu waapata aminbamdane musia papan kekekanong. Siwan aminu sangaapae dapmakaing aminde sangaapana yamikge Anututa musia tangenawan aminu waapata dua kotnake katak yamuyok. Siwan Anututa natdetdet imuke kayuyaapa dakngawikge natake musia tangenawan aminu waapata semna semna dua natake puya waaknga tasiyok. Siwan Anututa musia tangenawan aminu maike yuaing aminde butaya natayamiu waapata iaknga siknga natake puya waaknga tasiyok.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ngan. Ginda notzae musip gwaang nataamang ngangu genzatakan ma yawam. Aho. Musipzaatangu kuut natapa kekekawan yanong. Sike sanga waiakngae masa imuke sanga take akngakan tawake tasinong.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Sike ginda notza Jesuat nana aminde natapa dongu takngatukan dakngawan ie musip gwaang natayamunong. Natayamuke ginda notzatane umana yapangenatnangge iaknga siknga natake tasinong.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Tasike puya kekeknga tasike tuyuknga natake ma tewa pimapan. Aho. Jesu Buyambam tapaninde natanggamatake musipzaatang toknga siknga natake puyana kekeknga pasingamunong.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Pasingamuke wamu ita tupa yawan kekekakut taknga buya aawan kaningge kayuke apbakngake yutnong. Yuwawa aminu Jesue iwana dakngake meya takngatu takngatu ginde damuwawa ngana ginda kekekake gitna take ma tewa pimapan. Aho. Ginda asinggan Anutue inindatake tumuk wam yanong.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Sike notza Jesuat nana aminu sangaapae dapmakaing aminde ginda gatayamunong. Gatayamuke aminu you gapmanduneta apningu yotzaatang pakoke ginda take toitnong.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Siwan aminu Jesue iwana dakngake gin pasiwa maikaing aminde natake Anututa wa amin pasiwan mainingge wamu ma yawam. Aho. Anututa gatayamikge natake tumuk wam ininong.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Sike aminu apbakngakaing amikat gatake yuke ginu kuupbamda apbaknganong. Siwan aminu meya siknga natake kwanam sikaing amikat gatake yuke kwanam sitnong.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Sike ginda sanga gisae gupzae take siknga natake tasikaing kakngakan notzae waakngae natake tasiyamunong. Aminu umana wena apae natake na binga dua ngang dua natake aminu waapaat gatake yutnangge ma bitawam. Sike aminu gikat nana tapatuta natake na natdetdetna babantapa ngang ma natapan.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Siwan aminu tapatuta ga tasiwan maiwinu gata yake tasiwi maiwikge natapnangge ma tasiwim. Aho. Ginda sanga aminda kawa noman singgak kakngakan tawake tasinong.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Sike ginda aminu kuupbapat gatake musipza kwikwikngakan natake yutningge kepi kakengu ginda wikake yutnong.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Siakan notna. Ginda yake yake ma amapam. Aho. Ginda wikake yuwawa Anutu awia tapatutakan toknga yake yamik. Unzing Anututa wamu takngatu yawan natake ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut, “Natakan yake toknga aknga wai aminde ayamit,” ngang matakut.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Siwan ginda yake yake dua amake Anututane wapatang wamu takngatu matakut taknga tawake anzing tasinong,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ngan. Ginda yake yake amnanga akngae gepbiatang yuking ngana teke kepman epu kunong. Kuke iwanzae musipza kwikwiknga natake gatayamuke waiaknga yaitapaakusinong.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.