Apocalipse 7
Wantoat NT (WNC_PNG) vs ARA
1 Sike sanga wa kuupbam nata kawa puyuwana nata kake angela tapaat tapaatda keu kaukaut yuke gou ina unzakan takngaat takngaat panggaganuke yuwa kakum. Gou wa panggaganuke umuba got takngata kepdakane ba yanggabam gwene ba katap dakandakane ngangu dua puyapikge tasiwawa kakum.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Sike nata kawawa angela tapatuta gunzitda akonggak katangga apan kakum. Kawawa ita tuwangu Anutu kekeknga asinggan yuak kapatane aknga tapan kakum. Sike nata nataawa angela waapata angela wa tapaat tapaatde yanindakngakut. Ngan. Angela kekeknga kepdakaat yanggabam gwekat pasiwa mainingge pakingu wa tapaat tapaatde yanindakngake ita anzing yanggamatakut,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Ginda zetgaman kepdaka gatu yanggabam gwen gatu katap dakandaka ma pasiwa maiwam. Ninda Anututane tuwangu itane aminae damanane matayamuke tasina puyawana masande ginda sanga wa take pasiwa maining,” ngang yanggamatawan natapbum.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Sike nata nataawa aminu tuwanga takinggane nambana angela tapatuta na naniwan natapbum. Sike wa aminu Isrel nana amin gan. Sike aminu buyambam siknga 144,000 ngangga tuwangu paking. Ngan. Aminu kundu Isrel nana amindane donga kuupbam inandek inandek tuwangu paking.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Pake aminu Judiatane dongune aakikat nana 12,000-da tuwangu paking. Sike aminu Rubendane dongune aakikat nana 12,000-da paking. Sike Gatdane dongune aakingkat nana 12,000-da paking.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Sike aminu Asatane dongune aakingkat nana 12,000-da paking. Sike aminu Naftalaitane dongune aakingkat nana 12,000-da paking. Sike aminu Manasatane dongune aakingkat nana 12,000-da paking.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Sike aminu Simiondane dongune aakingkat nana 12,000-da paking. Sike aminu Liwaitane dongune aakingkat nana 12,000-da paking. Sike aminu Isakatane dongune aakingkat nana 12,000-da paking.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sike aminu Sebyulandane dongune aakingkat nana 12,000-da paking. Sike aminu Josepdane dongune aakingkat nana 12,000-da paking. Sike aminu Benjamindane dongune aakingkat nana 12,000-da paking.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Siwana nata kawawa aminu kwaapzang sikngata unekan gatake yuwa kakum. Sike wa aminu mateknga dua. Nata nambana kendetnanga dua. Sike aminu waakwau dongu kuupbapat nana siwan kepna kepna yuaingu kuupbapat nana siwan gupna inata inata siwan wamna inana inana yakaing amin ngangga yuwa kakum. Sike wa aminda tauknga kwaknga mamaya pasike katap tatau isat tatak binga kundu katakngita papa saking. Sike wa aminda Anutu sia buyambam dakane pukwike kayuak kapaat gatu sipsip mateu wagwekatde nomune yuwa kakum.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Sike nata nataawa wa aminda apaa anzing yanggamataking,ngang yaking,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Yawana angela kuupbamda, “Siakan,” ngang yaking. Sike angelata yuke tupan sikngaapaat gatu take amin takwakat gatu sanga kayuk yuaingu wa gweaat gweaat ngang yupbasikinga kakum. Kawawa angelata Anutue nomune gwetake ie inimbakngaking. Inimbakngake anzing yaking,ngang yawa natapbum.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Siwan take amikat nana tapatuta na anzing nanikwaikut, “Aminu tauknga mamaya kwaknga pasiingu waakwau mamin? Siwan waakwau zandangga apbing,” ngang nanikwaikut.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Nanikwaiwan nata ie yake anzing inikum, “Na dua nataat. Gata gika atnataayak,” ngang inikum. Iniwa ita na anzing nanikut, “Aminu waakwau meya buyambam iwande kataune paking. Pake ngana wa aminda akekekake dua pimakingge keu ninda ayuamang komune apuke yuaing ngang nanikut. Sike wa aminda tauknga sipsip mateu wagwendane dakngata sauwa tauknga kwaknga sikaing.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Unzingge wa aminda Anutu nin ninduyuak kapatane nomune gitna yuaing,” ngang nanikut.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 ngang naniwan natapbum.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.