2 Tessalonicenses 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Na Pol siwan naat notna Silveneskat gatu Timotiat ngangga unekan gatake yuke pas asanu ginu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskat nana Anututane kekeknga aknganae gepbiatang yuya aminu Tesalonaika yot gapmane yuaing aminde matandamukamang.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Sike Nanin Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda musip kwikwiu ginde natandamat ginda waapaatdane kaine wikake yutningge take nataamang.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mate notnabam. Ginu Jesue natapa kekeknga singgak kakngaat gatu ginu inandek inandek musip gwaangu aminbamu notza Jesuat nana kundue natayamukaing kakngaatda mateknga mateknga sitake sitake kuku buyambam singgak kakngae wam natake ninda asinggan Anutu inimbakngakamang. Unzing dua inimbakngakamang gamu noman dua siwan. Siwan Anututa nindupan take dua siwan.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Siwan ginda unzing tasike yuaing kakngae wam natake ninda yotna yotna kuna sandewan Anututane aminabamde banakan koke umanza yapangenakamang. Sike notza kunduta Jesue semna nataaing aminu iwanza dakngake gupza baknga dua pasiwa maikaing. Gupza pasiwa maiwa ginda meya buyak yuke ngana akekekake ginu Jesue kuke yuaing kakngasa gitna take yuaing kakngae wam yanisukuke umanza yapangenakamang.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Siwan iwanzata meya waaknga ginde damuwawa ngana ginda akekekake yuaing kakngata sanga takngatu anzing yeutniman kaamang. Anututa kepi noman gan tawake tasike aminbamu usanziwikgen. Usanziwan ginda kepi aminbamu Anututane kekeknga aknganae gepbiatang koke yutnanga aknga tangenake meya waaknga pake yuwawa ita usanzike ginu dandupan aminu noman takwak siwik. Danduke yawan kekekawan ginda masande kekeknga waakngae gepbiatang koyutning.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 Ita unzing usanzike tasike toknga yake aminu ginda meya damukaingge ayamunangge natapan noman singgak.
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 Siwan unzingu toknga yake yamuke ita ginu meya apmanu wa pakaing kakngaat gatu meya ninda pakamang kakngaat sandetnimunangge natapan noman singgak. Siwan ita tapduknga Buyambam tapaninu Jesuat gatu inane angela kekeknga akwakatda enandang teke katap mumuyangga isike pakubasiwawan anggaman epuwawa aminbamda akagwautning.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Unzingu apuke tapduu waomunekan ita toknga yake aminu Anutue semna natake gatu Buyambam tapaninu Jesutane kekeknga aknganae gepbiatang yutningge wamu take akngae masa imukaing aminde yake toknga yamik.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Toknga yake yamuke ita pasiwan maiwa yanikwasipewan kuke waaminda Buyambam tapatane nomnane maa siknga asinggan asinggan yutning. Ita yanikwasipewan kuke itane kekeknga aknganae gepbiatangu kakaa aknganae yutnanga dua siwik. Aho. Asinggan asinggan wai siknga yutning.
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 Siwan tapduu wa apik gwenzimunekan aminu Anututa papan itane aminabam dakngake noman yuaingga kepi tawake tasikaing kakngata tasiwan Jesutane umana buyambam siwik. Siwan ina unzakan ginda wamu tupa ninda danikapbumang kakngae natapa siakan singgak kakngata tasiwan itane umana buyambam siwik. Sanga waakngata aawikge natake Jesuta ie epik.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Unzingge ninda ginde tumuk wamu asinggan yakamang. Yake Anututa gin yandawamban ginda ie kuke yuaing aminu dandupan take siwikge yakamang. Gatu ginda Jesue natapa kekeknga sikut takngata musipza pangenawan ginda sanga takekan tasinangge natake tasikaing kaknga kuupbamu Anututa inane kekeknga aknganata tasiwan puyuwikge tumuk wamu asinggan yakamang.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Tumuk wamu wa yakamang kaknga buyana asawanu Anutunikat gatu Buyambam tapa Jesu Anututa tapan Krais akgatanimuyaapa dakngake apbut tapaatdane banip kwikwik kaknganane yuke gin gatandaman ginda kepi noman gan tawake tasining. Kepi nomanu unzing tawake tasiwawa umana Buyambam tapaninu Jesutane umana aknganata enane siknga kopik. Kopan gisane umanza akngasa kuut buyambam siwik.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.