1 Coríntios 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Siwan aminu ginu Jesuat nana tapatuta aminu tapatue wamu kaya siwanu ita dasingge kuku aminu Anutue dua nataaing aminde kaine wamu yawik? Aminu waapa sanga waaknga tasike maaknga dua natapik ba dasing? Asingu ita Anutue aminabamdane kaine yayok.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ngan. Ninu Anututane aminabamda aminu kuupbam apmea usanzitnim ngana asikaya ginu ie dua nataaing? Ngan. Ginda apme aminu kuupbam usanzitning. Sike dasing yanim? Asikaya ginda wamu mateknga wa binga apmanu usanzitnanga dua ba dasing?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Siwan ninda angelatane wamu kuut usanzitnim ngana ginu ie dua ba nataaing? Ngan. Sike dasing yanim? Asikaya ninda wamu mateknga kepdakane nana amindane usanzitnanga dua ba dasing? Take usanzitnim.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Siwan ginda wamu kaya kakengu dasingge ginda kuku kepman nana aminde kaine yakaing? Asikaya ninu Jesuat nana aminda wa amindane umana yapangenakamang ba dasing? Wena siknga.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Nata wamu wa yanggau ginda apmaakaningge natake yanggat. Ginu dasing nataaing? Aminu gikat nana tapatuta wamna kaya kakengu ita kuku gikat nana natdetdetna kayaapae kaine yawanu usanzitnanga dua siwik ba dasing? Asikaya aminu tapatu gin banakan yuke wam usanzitnanga tapatu wena singgak ba dasing?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ginda wena ngang natake aminu tapatuta notna kaitakoke wamna aminu Anutue masa imukaing aminde kaine yanggak. Unzingu ginda take dua tasikaing.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ngan. Ginu notza Jesuat nana aminda wam yaningge natake yakaing kakngata ginu apasiwan pimakaing. Ngan. Ginda akekekake sangasa kotnake wai tasikaing. Asingu ginda kapewa wa aminda ginu wai tasindamuke gindane sanga panzike kaiwa kunong.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ngana ginda gisa aminu Jesuat nana amin ngana akekekake ginda wai pasiyamuke notzatane sanga panzike kaiwa kukaing.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ginu sanga Anututa aminu inae panangge tasinggak kakngae katak dua ba nataaing? Aminu sanga waiaknga pasikaingu wa aminda sanga wa Anututa tasinggak kakngae gepbiatangu dua kopning. Wena. Ginu ie musipzaatangu kem ngangu ma natapam. Aminu yasewa tasikaing aminda undangu kopnanga dua. Gatu aminu anutu pupukngae gepbiatang yuaing amin ba wawita sanga maata tasikaing kaknga tawake tasikaing amin ba wawitakan ngana sanga maakngana kaya aknga wawi notnaat gatake pasikaing amin ngangga Anutue gepbiatangu dua kopning.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Gatu aminu kuka amin siwan sanga aminu kundutane kake ie geenguke tasikaing amin gatu aminu yangga toknga aknga asinggan tangoke datdaptakaing ngangga dua kopning. Siwan gatu aminu sapdut wam yakaing amin gatu aminu sanga kundutane tanangge asamake kaiwa kuyamukaing amin ngangga sanga Anututa aminu inae panangge tasinggak kaknga tananga dua.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Siwan aminu gikat gatake yuaingu kunduta tupa aminu wai wa binga dakngake yuking. Ngana Anutunindane Waung Kapata musipza papan nomatawa ginu sanga Buyambam tapaninu Jesu Kraisda ninde tasinimukut takngae banip siking. Ginu ie banip sikingge Anututa ginu inae papan ginu itane aminabam dakngaking. Dakngake ginu itane nomune amin noman dakngake kepi nomana akngane sukuningge natake ita waiakngasa sandetdamukut.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Siwan aminu tapatuta anzing ba yawik, “Sanga kuupbamu musipmaatang enayaaknga take tasiwit,” ngang ba yawik. Yawan siakan siwik ngana sanga kundu tasina buya aawan sanga akgatanimunanga akngata dua apik. Ngan. Wamu wa sanga kuupbam take tasiwit ngang yakaing kakngae natapna siakan singgak ngana nata dua katewa sanga waakngata na tanggaganuwik. Wena siknga.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Siwan aminu tapatuta musia enayaaknga tawanangge natapiu waapata anzing ba yawik, “Nanamu aminde napayutnae sanga. Siwan amindane napayutna nanamde sanga,” ngang ba yawik. Yawanu siakan siwik ngana Anututa sanga wa kuut pasiwan wena sisan. Unzingge ninu anzing yanim, “Nindane gupminu yasewa akngae sanga dua. Aho. Ninu Anutue sanga. Siwan ita nin toiban kepi nomana aknga tawake tasinim.”
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Sike Anututa inane kekeknga akngane Buyambam tapaninu Jesu akumbut katangga gatu tangenakut. Ina unzakan ita ninu akumnim patangga gatu pangenawik.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ginu Kraisdane amina dakngake yuaingu itane katakngi ba kepi binga dakngake yuaing ngana ginda ie dua ba nataaing? Sike nata Kraisdane katakngi patdakngake takapu maya yasewa apatane gupnane ngwakngake tasiwanu take siwik ba dasing? Wena siknga!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Wawi tapatuta enake maya yasewa tasinggak kapaat gatake yutzanu aminu wa tapaatda aminu tapaaya ngana sanga tapatukan binga dakngasan. Asikaya ginu ie dua nataaing ba dasing? Ngan. Unzing wamu takngatu Anutue wapatang anzing matakut. Aminu wa tapaatda sanga tapatukan binga dakngake yutzan ngang matakut.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Siakan ngana aminu Buyambam tapaninu Jesuat gatake yutzanu waapata iat musia takngatukan natake unekan binga gatake yutzan.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Unzingge ginda sanga yasewa aknga tasikaingge akagwautnong. Ninu atnataamang. Waiaknga aminda pasikaingu kuupbamu buya aawan aminu wai wa pasikainggane gupna dua pasiwan maining. Ngana aminda yasewa aknga tasiwiu waapata inane gupna tasiwan maiwik.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Siakan. Ginu Anutue yot takwan gwen binga dakngake yuaing ngana ginda ie dua nataaing ba dasing? Ngan. Anututane Waunga ita ginde damukuu waapata gindane musipzaatang pukuke papan ginu itane you Anututa ayuak gwen binga dakngake yuaing. Ngan. Ginu Anututane amina dakngake sanga gisane musipza enaya akngakan tawake tasinanga dua.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Aho. Aminda sanga manita usikuu ita inae tapik. Ina unzakan Anututa ginu inae papan ginda itane amina nomana siknga dakngake yuaing. Unzingge ginda sanga itane umana yatangenatnanga aknga tawake tasinong.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.