Efésios 6

Habari Ngema (WMW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Umwe wasimana, wasikirizeni wakupongoreni konta muwa wanu wa Mwenye. Eyi ndi shariya yamujuzi kutenda.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Mwinshimu wawayo na mamayo.”
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Na tamaa yawenye ndiyi:
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Na umwe wawáwa, musiwashonge wanenu kukimiwa, ila warereni kwa kuwaduma na kuwafunda vyavimwajibu Mwenye.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Umwe watwana, mamwenye wenu wa mulumwengu‑mu, wasikirizeni kwa inshima, kwa niya moja kamba vyamunsikiriza Almasihi.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Sikirizani daima, kuwapo wanyewe au kutowa kuwapo. Musitende kwa kusakula fadili kwawo, au vyakuwajibu wanadamu. Ila, kwa kuwa watwana wa Mwenyezimungu, tendani nafsi yake ka moyo piya.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Kolani kazi na radi konta, kusema kweli, ámuri kuwakorera wanu, mwankunkorera kazi Mwenye.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Mukwijiwa kuwa ofwe kila mmoja, anta awe ntwana au nlungwana, akuja kupokerera thawabu ka Mwenye kwa meema yaatendire.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Umwe mamwenye, kwa namuna mmoja novyo, watafitini sana watwana wenu. Musiwatishire hukumu. Mwijiwe kuwa, kwenu umwe anta na kwawo ewo, Mwenye kawapo mbinguni, awalamula wanu piya kwa kipimo kimoja noco.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Mwinsho, kwa kulungana na Mwenye, komalani, kwa uwezo wake nkulu.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Valani mavazi akurikengera na pangirani sulaha piya zaakupereni Mwenyezimungu, ipate moloke nkati ya mipango ya ulongo wa Ibilisi.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Kusema kweli, vita yetu atitenda na wanadamu, ila na viyumbe sawawoneka: wenye kutawala, wenye mamulaka, wenye nguvu wamilíki nkisi ca ewu wakati‑wu, pamoja na wenye uwezo mbaya wari pazikala roho.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Basi, risukuzeni sulaha piya zaakupereni Mwenyezimungu, ipate musishindiwe na aduwi mbaya suku yaaja kukushambuliyani yonse. Evi piya‑vi mukitenda, mukoloka.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Kwa javyo, olokani: rifungeni ukanda wenu nkiuno wakolota ukweli, valani kikopa ca cuma pakifuwa cakolota ukamilifu.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Na mmaulu valani viratu kolota kuwa muwa tayari kwereza Injili ya usalama.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Visitoshe, sukulani daima kinga rakolota kwamini kwenu, ipate muzimise piya moto wa masonga éfya Ibilisi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Rikengereni viswa na gula rakolota kuvushiwa kwenu, na risukuzeni upanga wa Roho Takatifu, ewo ndi usemi wa Mwenyezimungu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Tendani javyo kuno mukilebela duwa daima kwa namuna jisijisi, kulongoziwa na Roho Takatifu. Basi, musiriziuke na muhitamili daima nkati ya kuwalebelela duwa watakatifu piya.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nomi novyo nilebeleleni ka Mwenyezimungu, panambula kanywa yangu, anipe usemi wake na uhakika, nipate kwijiwisa ukweli wa Habari Ngema.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Kwa Habari Ngema‑yo ndi caniwere shikarakanzi nkifungo, fala nilebeleleni ka Mwenyezimungu nereze Habari Ngema na uhakika kamba vyanijuzi kwereza.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Nankukuperekerani nduyetu mpendani wetu Tikiku, mwaminifu nkulu nkati ya kazi ya Mwenye Insa, ipate mwijiwe novyo mwaha kuhusu omi na vyanitenda. Iye kankuja kukwerezani piya.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nankukuperekerani kwa eyi anzima‑yi, ipate mwijiwe habari kuhusu ofwe na iye akurimbiseni myoyo yenu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Basi, Mwenyezimungu Baba na Mwenye Insa Almasihi akujanliyeni salama na pendo nkati ya kwamini.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Rehema iwesukire piya wenye kumpenda sakuna mwinsho Mwenye wetu, Insa Almasihi.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.