2 Coríntios 3
Habari Ngema (WMW) vs NVT
1 Tankwanza upya kuritorya ofwe wanyewe? Au ofwe tisakula waraka zakuritorya umwe au umwe musakula za kuritorya ofwe?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Iii! Waraka ya kutorya ndumwe wanyewe, mwandikiwa mmyoyo mwetu, ikwijiwikana na ifyomiwa na wanu piya.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Umwe mukolota kuwa muwa waraka ya Almasihi, itengeziwe nofwe. Avyandikiwe na kalamu wala wino ila yandikiwa na Roho wa Nlungu hai. Aritwariwe riwe rikiwajiwa nfano wa luwawo rikandikiwa, ila yandikiwa mmyoyo ya wanadamu.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Julu ya Almasihi, titumaini kuwa eyi ndi kweli mbere ya Mwenyezimungu.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Siyo kuwa ofwe wanyewe tikidiri kuwaza kimojawapo kamba cetu, ila kukidiri kwetu kulawa ka Mwenyezimungu.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Iye ndi atipere uwezo wakukidiri tiwe watumisi wa miyadi yake mipya. Eyi siyo miyadi ya shariya yakwandikiwa, ila miyadi ya Roho wa Mwenyezimungu. Shariya yakwandikiwa íruwerya kifo, fala Roho Takatifu átipa uhai.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Sambi, miyadi isíriza nkifo, miyadi yakukoporiwa arufu mmaluwawo a mawe‑yo, vyânza na utukufu nkulu. Kwa javyo, wanu wa Iziraeli awakidirire kunang'aniza uso wa Musa konta kumaso kwake kunuru pakulu. Novyo-sivyo, mwinsho utukufu ure ukilainika.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ikiwa kweli, futi miyadi ya Roho Takatifu aiwa nawo utukufu nkulu?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kamana, ikiwa miyadi yakuwahukumu wanu îja na utukufu, futi miyadi itakikisha ofwe aija na utukufu nkulu?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Kusema kweli, kitukufu kitanzi‑co, sambi‑pa sicitukuziwa tena kwa sababu ya utukufu wa sambi uzidire pakulu‑wu.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Basi, kwa kuwa miyadi ilainike íja na utukufu, futi miyadi itumika milele aiwa nawo utukufu pakulu?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kwa kuwa tanawo tamaa kamba‑yo, titwakali pakulu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Atiri kamba Musa, akifinikanga kumaso na lemba, ipate waIziraeli wasiwone utukufu ukipunguka.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Na ankili za wanu zíkiwa ngumu. Kamana mpaka rero, pawafyoma miyadi ya mida, pazira íwafinika. Eyi pazira‑yi ílainika julu ya Almasihi tu basi.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ndi kweli: mpaka rero, pawafyoma vitabu vya Musa, noyo pazira‑yo ndi itenza iwafinika mawazo awo.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Fala munu paaludira ka Mwenye, eyi pazira‑yi áfunuriwa.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Basi, Mwenye ndi Roho, na mahala paari Roho wa Mwenye, uwapo uhuru.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Noyo pazira‑yo tifunuririwa piya-fwe ipate tinang'anize kamba nkirilolo utukufu wa Mola. Ntamana tiwankupinduriwa kila mara na Roho wa Mwenye, tolote kamili vyaari Mwenye, tizidi kolota utukufu wake.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.