1 Coríntios 13
Habari Ngema (WMW) vs NAA
1 Anta nisowere luga zawasowera wanadamu pamoja na za malaika, fala kamba sina pendo, usowezi wangu ukuwa kamba vyaisikirikana ngoma au kuvuma ka cuma.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ikiwa nanawo uwezo wakubushuru, na kwijiwa siiri piya, na kuwa mwijiwifu wa vinu piya, na niwe nawo kwamini kukulu ka kusamisa mwango, fala kamba sina pendo, siri kinu.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Anta nilavye vinu vyangu piya niwatongere masikini, na anta panilavya kafara mwiri wangu kupereka kociwa, fala kamba sina pendo, sifãi anta kinu.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Pendo kuvumirira, ndi kinu cema, siyo kuwa na wivu, usiritenze wala usiridãi.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Pendo siwo unyamangalo, arisakula kurinafusi mwanyewe, aarangupa kukimwisa, na aawalanga mara nyengapi zaakoseriwe.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Pendo sikufurahira ubaya ila kufurahira ukweli.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Pendo kumiza vibaya piya, kwamini vinu piya, kurindira na tamaa vinu piya, na kuhitamili vinu piya.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Pendo arina mwinsho. Fala anta kubushuru kukwasiwa, anta luga zakwisusiwa zikwisa, na anta wijiwifu ukwasiwa.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Basi vyatijiwa avitimire, na vyatibushuru avitimire,
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 fala pavisaka kuja vyakukamilika, savitimire vikwasiwa.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Panikiwa kisimana, nikisoweranga kikisimana, fahamu zangu zikiwa za kikisimana, na nikiwazanga kikisimana. Paniwere munu nzima, nasa vinu vya kikisimana.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Epa sambi tankuwona kamba nkirilolo, atirikuwona baina. Fala kwa suku yake, tukuja kuwona kumaso-kumaso. Kamana sambi‑pa nukwijiwa sacitimire, fala noyo suku‑yo, nukwijiwa piya, kamba vyanijiwiwa na Mwenyezimungu.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Basi, viripo ndi vinu vitatu‑vi: kwamini, kutumaini, na pendo. Fala kinu kikulu ndi pendo.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.