Romanos 5
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 Standing then acquitted as the result of faith, let us enjoy peace with God through our Lord Jesus Christ,
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 through whom also, as the result of faith, we have obtained an introduction into that state of favour with God in which we stand, and we exult in hope of some day sharing in God's glory.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 And not only so: we also exult in our sufferings, knowing as we do, that suffering produces fortitude;
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 fortitude, ripeness of character; and ripeness of character, hope;
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 and that this hope never disappoints, because God's love for us floods our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 For already, while we were still helpless, Christ at the right moment died for the ungodly.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Why, it is scarcely conceivable that any one would die for a simply just man, although for a good and lovable man perhaps some one, here and there, will have the courage even to lay down his life.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 But God gives proof of His love to us in Christ's dying for us while we were still sinners.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 If therefore we have now been pronounced free from guilt through His blood, much more shall we be delivered from God's anger through Him.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For if while we were hostile to God we were reconciled to Him through the death of His Son, it is still more certain that now that we are reconciled, we shall obtain salvation through Christ's life.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 And not only so, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now obtained that reconciliation.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 What follows? This comparison. Through one man sin entered into the world, and through sin death, and so death passed to all mankind in turn, in that all sinned.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 For prior to the Law sin was already in the world; only it is not entered in the account against us when no Law exists.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Yet Death reigned as king from Adam to Moses even over those who had not sinned, as Adam did, against Law. And in Adam we have a type of Him whose coming was still future.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 But God's free gift immeasurably outweighs the transgression. For if through the transgression of the one individual the mass of mankind have died, infinitely greater is the generosity with which God's grace, and the gift given in His grace which found expression in the one man Jesus Christ, have been bestowed on the mass of mankind.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 And it is not with the gift as it was with the results of one individual's sin; for the judgement which one individual provoked resulted in condemnation, whereas the free gift after a multitude of transgressions results in acquittal.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 For if, through the transgression of the one individual, Death made use of the one individual to seize the sovereignty, all the more shall those who receive God's overflowing grace and gift of righteousness reign as kings in Life through the one individual, Jesus Christ.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 It follows then that just as the result of a single transgression is a condemnation which extends to the whole race, so also the result of a single decree of righteousness is a life-giving acquittal which extends to the whole race.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 For as through the disobedience of the one individual the mass of mankind were constituted sinners, so also through the obedience of the One the mass of mankind will be constituted righteous.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Now Law was brought in later on, so that transgression might increase. But where sin increased, grace has overflowed;
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 in order that as sin has exercised kingly sway in inflicting death, so grace, too, may exercise kingly sway in bestowing a righteousness which results in the Life of the Ages through Jesus Christ our Lord.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.