Lucas 11
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 At one place where He was praying, when He rose from His knees one of His disciples said to Him, »Master, teach us to pray, just as John taught his disciples.«
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 So He said to them, »When you pray, say, `Father may Thy name be kept holy; let Thy Kingdom come;
2 Jesus respondeu:
3 give us day after day our bread for the day;
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 and forgive us our sins, for we ourselves also forgive every one who fails in his duty to us; and bring us not into temptation.'«
4 Perdoa os nossos pecados,
5 And He said to them, »Which of you shall have a friend and shall go to him in the middle of the night and say, «`Friend, lend me three loaves of bread;
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 for a friend of mine has just come to my house from a distance, and I have nothing for him to eat'?
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 »And he from indoors shall answer,« `Do not pester me. The door is now barred, and I am here in bed with my children. I cannot get up and give you bread.'
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 »I tell you that even if he will not rise and give him the loaves because he is his friend, at any rate because of his persistency he will rouse himself and give him as many as he requires.«
8 Jesus disse:
9 »So I say to you, `Ask, and what you ask for shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.'«
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 For every one who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, the door shall be opened.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 And what father is there among you, who, if his son asks for a slice of bread, will offer him a stone? or if he asks for a fish, will instead of a fish offer him a snake?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 or if he asks for an egg, will offer him a scorpion?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 If you then, with all your human frailty, know how to give your children gifts that are good for them, how much more certainly will your Father who is in Heaven give the Holy Spirit to those who ask Him!«
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 On once occasion He was expelling a dumb demon; and when the demon was gone out the dumb man could speak, and the people were astonished.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 But some among them said, »It is by the power of Baal-zebul, the Prince of the demons, that he expels the demons.«
15 mas alguns disseram: — É
16 Others, to put Him to the test, asked Him for a sign in the sky.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 And, knowing their thoughts, He said to them, »Every kingdom in which civil war rages goes to ruin: family attacks family and is overthrown.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 And if Satan really has engaged in fierce conflict with himself, how shall his kingdom stand?–because you say that I expel demons by the power of Baal-zebul.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 And if it is by the power of Baal-zebul that I expel the demons, by whom do your disciples expel them? They therefore shall be your judges.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 But if it is by the power of God that I drive out the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 »Whenever a strong man, fully armed and equipped, is guarding his own castle, he enjoys peaceful possession of his property;«
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 but as soon as another stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away that complete armour of his in which he trusted, and distributes the plunder he has collected.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Whoever is not with me is against me, and whoever is not gathering with me is scattering abroad.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 »When a foul spirit has left a man, it roams about in the Desert, seeking a resting-place; but, unable to find any, it says, `I will return to the house I have left;«
24 Jesus continuou:
25 and when it comes, it finds the house swept clean and in good order.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Then it goes and brings with it seven other spirits more malignant than itself, and they enter and dwell there; and in the end that man's condition becomes worse than it was at first.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 As He thus spoke a woman in the crowd called out in a loud voice, »Blessed is the mother who carried you, and the breasts that you have sucked.«
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 »Nay rather,« He replied, »they are blessed who hear God's Message and carefully keep it.«
28 Mas Jesus respondeu:
29 Now when the crowds came thronging upon Him, He proceeded to say, »The present generation is a wicked generation: it requires some sign, but no sign shall be given to it except that of Jonah.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation.
30 Assim como o
31 The Queen of the South will awake at the Judgement together with the men of the present generation, and will condemn them; because she came from the extremity of the earth to hear the wisdom of Solomon; but mark! One greater than Solomon is here.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 There will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah; and mark! One greater than Jonah is here.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 »When any one lights a lamp, he never puts it in the cellar or under the bushel, but on the lampstand, that people who come in may see the light.
33 Jesus continuou:
34 The lamp of the body is the eye. When your eyesight is good, your whole body also is lighted up; but when it is defective, your body is darkened.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Consider therefore whether the light that is in you is anything but mere darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 If, however, your whole body is penetrated with light, and has no part dark, it will be so lighted, all of it, as when the lamp with its bright shining gives you light.«
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 When He had thus spoken, a Pharisee invited Him to breakfast at his house; so He entered and took His place at table.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Now the Pharisee saw to his surprise that He did not wash His hands before breakfasting.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 The Master however said to him, »Here we see how you Pharisees clean the outside of the cup or plate, while your secret hearts are full of greed and selfishness.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 But as to what is within, give alms, and instantly all is clean in you.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 »But alas for you Pharisees! for you pay tithes on your mint and rue and every kind of garden vegetable, and are indifferent to justice and the love of God. These are the things you ought to have attended to, while not neglecting the others.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Alas for you Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and you like to be bowed to in places of public resort.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Alas for you! for you are like the tombs which lie hidden, and the people who walk over them are not aware of their existence.«
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Hereupon one of the expounders of the Law exclaimed, »Rabbi, in saying such things you reproach us also.«
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 »Alas too for you expounders of the Law!« replied Jesus, »for you load men with cumbrous burdens which you yourselves will not touch with one of your fingers.
46 Jesus respondeu:
47 Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 It follows that you bear testimony to the actions of your forefathers and that you fully approve thereof. They slew, you build.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 »For this reason also the Wisdom of God has said, `I will send Prophets and Apostles to them, of whom they will kill some and persecute others,'«
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Yes, I tell you that, from the blood of Abel down to the blood of Zechariah who perished between the altar and the House, it shall all be required from the present generation.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 »Alas for you expounders of the Law! for you have taken away the key of knowledge: you yourselves have not entered, and those who wanted to enter you have hindered.«
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 After He had left the house, the Scribes and Pharisees commenced a vehement attempt to entangle Him and make Him give off-hand answers on numerous points,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 lying in wait to catch some unguarded expression from His lips.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.