Apocalipse 19
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 After this I seemed to hear the far-echoing voices of a great multitude in Heaven, who said, »Hallelujah! The salvation and the glory and the power belong to our God.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 True and just are His judgments, because He has judged the great Harlot who was corrupting the whole earth with her fornication, and He has taken vengeance for the blood of His bondservants which her hands have shed.«
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 And a second time they said, »Hallelujah! For her smoke ascends until the Ages of the Ages.«
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 And the twenty-four Elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits upon the throne. »Even so,« they said; »Hallelujah!«
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 And from the throne there came a voice which said, »Praise our God, all you His bondservants–you who fear Him, both the small and the great.«
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 And I seemed to hear the voices of a great multitude and the sound of many waters and of loud peals of thunder, which said, »Hallelujah! Because the Lord our God, the Ruler of all, has become King.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Let us rejoice and triumph and give Him the glory; for the time for the marriage of the Lamb has come, and His Bride has made herself ready.«
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 And she was permitted to array herself in fine linen, shining and spotless; the fine linen being the righteous actions of God's people.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 And he said to me, »Write as follows: `Blessed are those who receive an invitation to the Marriage Supper of the Lamb.'« And he added, still addressing me, »These are truly the words of God.«
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Then I fell at his feet to worship him. But he exclaimed, »Oh, do not do that. I am a fellow bondservant of yours and a fellow bondservant of your brethren who have borne testimony to Jesus. Worship God.« Testimony to Jesus is the spirit which underlies Prophecy.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Then I saw a door open in Heaven, and a white horse appeared. Its rider was named »Faithful and True« –being One who in righteousness acts as Judge, and makes war.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 His eyes were like a flame of fire, and on His head were many kingly crowns; and He has a name written upon Him which no one but He Himself knows.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 The outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 The armies in Heaven followed Him–mounted on white horses and clothed in fine linen, white and spotless.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 From His mouth there comes a sharp sword with which He will smite the nations; and He will Himself be their Shepherd, ruling them with a scepter of iron; and it is His work to tread the winepress of the fierce anger of God, the Ruler of all.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 And on His outer garment and on His thigh He has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 And I saw a single angel standing in the full light of the sun, who cried in a loud voice to all the birds that flew across the sky, »Come and be present at God's great supper,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 that you may feast on the flesh of kings and the flesh of generals and the flesh of mighty men, on the flesh of horses and their riders, and on the flesh of all mankind, whether they are free men or slaves, great men or small.«
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 And I saw the Wild Beast, and the kings of the earth, and their armies, all assembled to make war, once for all, against the Rider upon the horse and against His army. And the Wild Beast was captured, and with him the false Prophet
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 who had done the miracles in his presence with which he had led astray those who had received the mark of the Wild Beast, and those who worshipped his statue. Both of them were thrown alive into the Lake of fire that was all ablaze with sulphur.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 But the rest were killed with the sword that came from the mouth of the Rider on the horse. And the birds all fed ravenously upon their flesh.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.