2 Coríntios 8
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 But we desire to let you know, brethren, of the grace of God which has been bestowed on the Churches of Macedonia;
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 how, while passing through great trouble, their boundless joy even amid their deep poverty has overflowed to increase their generous liberality.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 For I can testify that to the utmost of their power, and even beyond their power, they have of their own free will given help.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 With earnest entreaty they begged from us the favour of being allowed to share in the service now being rendered to God's people.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 They not only did this, as we had expected, but first of all in obedience to God's will they gave their own selves to the Lord and to us.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 This led us to urge Titus that, as he had previously been the one who commenced the work, so he should now go and complete among you this act of beneficence also.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Yes, just as you are already very rich in faith, readiness of speech, knowledge, unwearied zeal, and in the love that is in you, implanted by us, see to it that this grace of liberal giving also flourishes in you.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 I am not saying this by way of command, but to test by the standard of other men's earnestness the genuineness of your love also.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 For you know the condescending goodness of our Lord Jesus Christ–how for your sakes He became poor, though He was rich, in order that you through His poverty might grow rich.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 But in this matter I give you an opinion; for my doing this helps forward your own intentions, seeing that not only have you begun operations, but a year ago you already had the desire to do so.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 And now complete the doing also, in order that, just as there was then the eagerness in desiring, there may now be the accomplishment in proportion to your means.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 For, assuming the earnest willingness, the gift is acceptable according to whatever a man has, and not according to what he has not.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 I do not urge you to give in order that others may have relief while you are unduly pressed,
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 but that, by equalization of burdens, your superfluity having in the present emergency supplied their deficiency, their superfluity may in turn be a supply for your deficiency later on, so that there may be equalization of burdens.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Even as it is written, »He who gathered much had not too much, and he who gathered little had not too little.«
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 But thanks be to God that He inspires the heart of Titus with the same deep interest in you;
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 for Titus welcomed our request, and, being thoroughly in earnest, comes to you of his own free will.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 And we send with him the brother whose praises for his earnestness in proclaiming the Good News are heard throughout all the Churches.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 And more than that, he is the one who was chosen by the vote of the Churches to travel with us, sharing our commission in the administration of this generous gift to promote the Lord's glory and gratify our own strong desire.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 For against one thing we are on our guard–I mean against blame being thrown upon us in respect to these large and liberal contributions which are under our charge.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 For we seek not only God's approval of our integrity, but man's also.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 And we send with them our brother, of whose zeal we have had frequent proof in many matters, and who is now more zealous than ever through the strong confidence which he has in you.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 As for Titus, remember that he is a partner with me, and is my comrade in my labours for you. And as for our brethren, remember that they are delegates from the Churches, and are men in whom Christ is glorified.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Exhibit therefore to the Churches a proof of your love, and a justification of our boasting to these brethren about you.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.