1 João 3

Weymouth NT (WMTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 See what marvellous love the Father has bestowed upon us –that we should be called God's children: and that is what we are. For this reason the world does not recognize us– because it has not known Him.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Dear friends, we are now God's children, but what we are to be in the future has not yet been fully revealed. We know that if Christ reappears we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 And every man who has this hope fixed on Him, purifies himself so as to be as pure as He is.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Every one who is guilty of sin is also guilty of violating Law; for sin is the violation of Law.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 And you know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 No one who continues in union with Him lives in sin: no one who lives in sin has seen Him or knows Him.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Dear children, let no one lead you astray. The man who acts righteously is righteous, just as He is righteous.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 He who is habitually guilty of sin is a child of the Devil, because the Devil has been a sinner from the very beginning. The Son of God appeared for the purpose of undoing the work of the Devil.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 No one who is a child of God is habitually guilty of sin. A God-given germ of life remains in him, and he cannot habitually sin–because he is a child of God.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 By this we can distinguish God's children and the Devil's children: no one who fails to act righteously is a child of God, nor he who does not love his brother man.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 For this is the Message you have heard from the beginning–that we are to love one another.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 We are not to resemble Cain, who was a child of the Evil one and killed his own brother. And why did he kill him? Because his own actions were wicked and his brother's actions righteous.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 As for us, we know that we have already passed out of death into Life–because we love our brother men. He who is destitute of love continues dead.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Every one who hates his brother man is a murderer; and you know that no murderer has the Life of the Ages continuing in him.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 We know what love is–through Christ's having laid down His life on our behalf; and in the same way we ought to lay down our lives for our brother men.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 But if any one has this world's wealth and sees that his brother man is in need, and yet hardens his heart against him–how can such a one continue to love God?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Dear children, let us not love in words only nor with the lips, but in deed and in truth.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 And in this way we shall come to know that we are loyal to the truth, and shall satisfy our consciences in His presence
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 in whatever matters our hearts condemn us–because God is greater than our hearts and knows everything.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have perfect confidence towards God;
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 and whatever we ask for we obtain from Him, because we obey His commands and do the things which are pleasing in His sight.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 And this is His command–that we are to believe in His Son Jesus Christ and love one another, just as He has commanded us to do.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 The man who obeys His commands continues in union with God, and God continues in union with him; and through His Spirit whom He has given us we can know that He continues in union with us.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.