1 Coríntios 7
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 I now deal with the subjects mentioned in your letter. It is well for a man to abstain altogether from marriage.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But because there is so much fornication every man should have a wife of his own, and every woman should have a husband.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Let a man pay his wife her due, and let a woman also pay her husband his.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 A married woman is not mistress of her own person: her husband has certain rights. In the same way a married man is not master of his own person: his wife has certain rights.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Do not refuse one another, unless perhaps it is just for a time and by mutual consent, so that you may devote yourselves to prayer and may then associate again; lest the Adversary begin to tempt you because of your deficiency in self-control.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Thus much in the way of concession, not of command.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Yet I would that everybody lived as I do; but each of us has his own special gift from God–one in one direction and one in another.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 But I tell the unmarried, and women who are widows, that it is well for them to remain as I am.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 If, however, they cannot maintain self-control, by all means let them marry; for marriage is better than the fever of passion.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 But to those already married my instructions are –yet not mine, but the Lord's– that a wife is not to leave her husband;
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 or if she has already left him, let her either remain as she is or be reconciled to him; and that a husband is not to send away his wife.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 To the rest it is I who speak–not the Lord. If a brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, let him not send her away.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 And a woman who has an unbelieving husband–if he consents to live with her, let her not separate from him.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 For, in such cases, the unbelieving husband has become –and is– holy through union with a Christian woman, and the unbelieving wife is holy through union with a Christian brother. Otherwise your children would be unholy, but in reality they have a place among God's people.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 If, however, the unbeliever is determined to leave, let him or her do so. Under such circumstances the Christian man or woman is no slave; God has called us to live lives of peace.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 For what assurance have you, O woman, as to whether you will save your husband? Or what assurance have you, O man, as to whether you will save your wife?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Only, whatever be the condition in life which the Lord has assigned to each individual –and whatever the condition in which he was living when God called him– in that let him continue.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 This is what I command in all the Churches. Was any one already circumcised when called? Let him not have recourse to the surgeons. Was any one uncircumcised when called? Let him remain uncircumcised.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing: obedience to God's commandments is everything.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Whatever be the condition in life in which a man was, when he was called, in that let him continue.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Were you a slave when God called you? Let not that weigh on your mind. And yet if you can get your freedom, take advantage of the opportunity.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For a Christian, if he was a slave when called, is the Lord's freed man, and in the same way a free man, if called, becomes the slave of Christ.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 You have all been redeemed at infinite cost: do not become slaves to men.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Where each one stood when he was called, there, brethren, let him still stand–close to God.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Concerning unmarried women I have no command to give you from the Lord; but I offer you my opinion, which is that of a man who, through the Lord's mercy, is deserving of your confidence.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 I think then that, taking into consideration the distress which is now upon us, it is well for a man to remain as he is.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to get free. Are you free from the marriage bond? Do not seek for a wife.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Yet if you marry, you have not sinned; and if a maiden marries, she has not sinned. Such people, however, will have outward trouble. But I am for sparing you.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Yet of this I warn you, brethren: the time has been shortened–so that henceforth those who have wives should be as though they had none,
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and those who use the world as not using it to the full. For the world as it now exists is passing away.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 And I would have you free from worldly anxiety. An unmarried man concerns himself with the Lord's business–how he shall please the Lord;
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 but a married man concerns himself with the business of the world–how he shall please his wife.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 There is a difference too between a married and an unmarried woman. She who is unmarried concerns herself with the Lord's business –that she may be holy both in body and spirit; but the married woman concerns herself with the business of the world– how she shall please her husband.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Thus much I say in your own interest; not to lay a trap for you, but to help towards what is becoming, and enable you to wait on the Lord without distraction.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 If, however, a father thinks he is acting unbecomingly towards his still unmarried daughter if she be past the bloom of her youth, and so the matter is urgent, let him do what she desires; he commits no sin; she and her suitor should be allowed to marry.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 But if a father stands firm in his resolve, being free from all external constraint and having a legal right to act as he pleases, and in his own mind has come to the decision to keep his daughter unmarried, he will do well.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 So that he who gives his daughter in marriage does well, and yet he who does not give her in marriage will do better.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 A woman is bound to her husband during the whole period that he lives; but if her husband dies, she is at liberty to marry whom she will, provided that he is a Christian.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But in my judgement, her state is a more enviable one if she remains as she is; and I also think that I have the Spirit of God.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.