1 Coríntios 10
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 All ate the same spiritual food,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them–and that rock was the Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, »The People sat down to eat and drink, and stood up to dance.«
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nor may we be fornicators, like some of them who committed fornication and on a single day 23,000 of them fell dead.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 And do not let us test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No temptation has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Therefore, my dear friends, avoid all connection with the worship of idols.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of blessing, which we bless, does it not mean a joint-participation in the blood of Christ? The loaf of bread which we break, does it not mean a joint-participation in the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Look at the Israelites–the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 No, but that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you have fellowship with one another through the demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 for the earth is the Lord's, and all that it contains.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if any one tells you, »This food has been offered in sacrifice;« abstain from eating it–out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 But now I mean his conscience, not your own. »Why, on what ground,« you may object, »is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?«
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.