João 8
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WMB) vs NTLH
1 but Yeshua went to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 they told him, "Rabbi, we found this woman in adultery, in the very act.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Now in our Torah, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?"
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 They said this testing him, that they might have something to accuse him of.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 But when they continued asking him, he looked up and said to them,
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Again he stooped down and wrote on the ground with his finger.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Yeshua was left alone with the woman where she was, in the middle.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Yeshua, standing up, saw her and said,
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 She said, "No one, Lord."
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Again, therefore, Yeshua spoke to them, saying,
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Yeshua answered them,
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 It’s also written in your Torah that the testimony of two people is valid.
17 Na
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 They said therefore to him, "Where is your Father?"
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Yeshua spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Yeshua said therefore again to them,
21 Jesus disse outra vez:
22 The Judeans therefore said, "Will he kill himself, because he says,
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 He said to them,
23 Jesus continuou:
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 They said therefore to him, "Who are you?"
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They didn’t understand that he spoke to them about the Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Yeshua therefore said to them,
28 Por isso Jesus disse:
29 He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him."
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 As he spoke these things, many believed in him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Yeshua therefore said to those Judeans who had believed him,
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 You will know the truth, and the truth will make you free."
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered him, "We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say,
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Yeshua answered them,
34 Jesus disse a eles:
35 A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father."
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They answered him, "Our father is Abraham."
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You do the works of your father."
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Therefore Yeshua said to them,
42 Jesus disse a eles:
43 Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 But because I tell the truth, you don’t believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God."
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Then the Judeans answered him, "Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Yeshua answered,
49 Jesus respondeu:
50 But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death."
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Then the Judeans said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say,
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Yeshua answered,
54 Ele respondeu:
55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 The Judeans therefore said to him, "You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?"
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Yeshua said to them,
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Therefore they took up stones to throw at him, but Yeshua was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.