Apocalipse 16

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kasiimpo iaku kurango suara momakaa minaaka i nuncana Baitulla apogau i pitu miaia malaaʼekati sumai, pogauna, "Lingkamo tee ubusakamea pitu angua mangko mokoantoakana pamuruna Aulataʼala sumai i bhawona dunia."
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Malaaʼekati mobhaa-bhaana sii abusakamea o antona mangkona sumai i bhawona dunia. Sabutuna adhaangiamo saangu panyaki kabhisu imingkiriaka tee mopekapiina bhari-bharia mia mopakena tandana Binata Masega sumai tee mosombana patuna.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Malaaʼekati i rua miana abusakea o antona mangkona i tawo, sabutuna o tawo amembali raa mokonte mboomo raana mia mate. Bhari-bharia mokoinyawana tee modhadhina i nuncana tawo uka amate.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Malaaʼekati i talu miana abusakea o antona mangkona i nuncana umala tee i manga matana uwe, sabutuna bhari-bharia amembali raa.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kasiimpo iaku kurango malaaʼekati mokuasaina uwe apogau,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Manga incia padhamo apekamate manga mia mosaalihi
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Kasiimpo iaku kurango suara minaaka i tampana tunuana kurubani sumai apogau,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Malaaʼekati i pata miana abusaka antona mangkona i matanaeo, tee Aulataʼala adhawuaka kuasana i matanaeo to apekangauaka maanusia tee kasodhona mboomo waa sumai.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Maanusia apekangauakea tee kasodhona waa momasodhona mpuu sumai, sabutuna manga incia ahina sarona Aulataʼala mokuasaina manga balaa, maka moomini mboo sumai, manga incia amendeu atoba tee amuliangia.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Malaaʼekati i lima miana abusaka antona mangkona i kauncuramakana Binata Masega sumai, sabutuna amalalandamo pamarintana binata sumai, tee manga mia apapaki dhelana roonamo anamisi kapii.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tee manga mia sumai ahina Aulataʼala i sorogaa roonamo kapii inamisina tee roonamo kabhisuna. Moomini mboo sumai, manga incia amendeu atoba minaaka i pewau madhakina.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Malaaʼekati i nama miana abusaka antona mangkona i umala momaoge, siitumo i Umala Efrat. Saanampuu amatuumo umala sumai, sabutuna atopasiapumo dhala to manga raja mominaakana i timbu to alaloia.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Kasiimpo iaku kukamata talu mia rohi madhaki mokomodelena mboomo barakaka. Manga incia alimba minaaka i ngangana naga, minaaka i ngangana Binata Masega sumai tee minaaka i ngangana nabii gau-gau.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Talu miaia manga incia satotuuna manga rohina madhaki mopadhaangiana manga tanda inda momentela, tee molingkana mopokawana tee manga raja i saangua dunia, tee manga raja sumai aromusakea to apotimbeaka i eo ogena sumai, siitumo i eo mopadhana ipatotapuakana Aulataʼala Mokokuasana Mpuu.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 "Kamatea, Iaku kuumba mboomo samia pande manako! Amasanaamo o mia mosadhaadhaana mokojaga-jaga tee mojaganina pakeana mamudhaakana inda akalealea tee inda amaea i aroana mia bhari."
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Kasiimpo manga rohi sumai aromusaka manga raja i tampa isarongiaka Harmagedon i nuncana pogau Ibrani.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Malaaʼekati i pitu miana abusaka antona mangkona i antara, sabutuna atorangomo suara momakaa minaaka i kauncuramakana Aulataʼala i Baitulla i sorogaa mopogauna, "Amondomo!"
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Sabutuna o bhibhito apokilatimo, nduuna guntu apogunturi tee aponduurimo, kasiimpo dhaangia tee lendu momakaa mpuu. Kakaana lendu incia sumai indapo dhaangia o sampokanana apepuu minaaka o maanusia adhadhi i bhawona alamu. Tapanamo kakaa o lendu incia sumai.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kota momaoge sumai apoweta amembali talu weta, tee ahancurumo manga kota i bhari-bharia lipu i dunia. Kasiimpo Aulataʼala atoudhanimo tee kota Babel momaoge sumai. Sabutuna o kota incia sumai apasumpuakea angguru minaaka i tonde mobukeakana tee angguru ipamuruakana mpuu Aulataʼala.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Bhari-bharia pulo amofu, tee manga gunu indamo atokamata rampaakanamo aratamo tee tana.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Kasiimpo waona esi o kaogena mboomo bhatu tee o katamona saasaangu lima pulu kilo amandawu minaaka i laiana akangkanai maanusia. Sumaimo maanusia ahina Aulataʼala rampaakanamo balaana waona esi sumai, roonamo balaa sumai amaoge mpuu.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.