Colossenses 4

wja (WJA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bagi̱raa, bu ni̱ngaman ke̱waa mba tu [daaya][ci̱maci̱ma], di̱ngi̱n bu so̱ma mi̱n mba mwaasi̱ bagi̱ra mbi̱r wo̱o̱ diyou.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Bu kwasi̱ kwi̱i̱ ce̱gu̱ ku̱ru̱ kem yi̱ ru̱u̱nggu̱ tu̱we̱ yi̱ wandi̱ma.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Pero bu ce̱ yir ku̱ru̱, Yamba ba wun yiri nyinou yi wasi̱ ci̱ye̱i̱ ye̱i̱, palaka yi wasi̱ ci̱ye̱i̱ du tukugai a dwii Kristo du nu̱wa twalangge̱ di̱ngi̱n to̱no̱i̱.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Bu ce̱ ku̱ru̱ n wasi̱ya kundi ci̱ka ku daayau̱ n ni̱nga.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Bu si̱ndi̱ si̱yandi̱ yi̱ pwii cu̱di̱ nu̱wa bu yaa po̱nggu̱ wa, bu ni̱nga wu̱rai̱ yi̱ jo̱re̱ du bu nyi̱ngai̱.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Yama ce̱wi̱ mbi̱ri̱ ba yo̱o̱ tu yi̱ kalanggu̱ pero teng kana do̱no̱ jo̱re̱, palaka bu puu nyi̱i̱gu̱ le̱e̱ wu daaya kana we̱ wu ni̱nga mbi̱r pi̱ra.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Bago̱n yire Tikikus wu yi̱ kangne̱, wu ni̱ngi̱ wu̱rai̱ Masiya yi̱ ji̱re̱ basi̱n wu̱rai̱ yire mi̱ri̱nggi̱ Mbaa Wu Gi̱ra, sa mbi̱ru̱ we̱i̱ kana ca a dwii mi.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 N wo̱o̱ tu̱m yo̱ bo̱nggo̱ mbi̱ru̱ palaka ba sa mbi̱r tu yi mi̱ri̱ pero ba ci̱ko̱ gaanggi̱ri̱ mbi̱ra.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Baa we̱i̱ kem yi̱ Onisimus bago̱n yire wu yi kangne̱ wu yi̱ ji̱re̱, yo̱ wu twii bago̱n mbi̱re̱. Pma sa mbi̱ru̱ kana ca tu pi̱nai̱.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Bago̱n mi Aristakus wu wo̱o̱ jaru̱m wo̱o̱ ci̱gu̱ mbi̱ru̱ yi̱ Markus wu kaka pmo kiino yi̱ Barnabas wo̱o̱ ci̱gu̱ mbi̱ru̱ mwaasi̱. Wii yo̱ wu n sa mbi̱r ci̱ye̱i̱ a dwii ye̱i̱ mi̱n, ka baayi bu yi̱ya wari̱ ro̱p.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jocuwa wu nu̱wa yi̱r ki̱n Yustus wo̱o̱ ci̱gu̱ mbi̱ru̱ mwaasi̱. Bo̱o̱ nu̱wa bu kunong bo̱o̱ a ni̱nggu̱ wu̱rai̱ Lau̱ Yambau̱ kem yi̱ mi a cu̱di̱ nu̱wa Yudaya bu po̱nggu̱ wa, pma ci̱ngo̱ngi̱n gaanggu̱.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Abaparas ke̱we̱ Masiya Yesu yo̱ wu twii bago̱n mbi̱ri̱, wo̱o̱ ci̱gu̱ mbi̱ru̱. Wo̱o̱ ce̱gu̱ ku̱ru̱ yi̱ kwasam kwiiu di̱ngi̱n mba, palaka bu ti̱ndi̱ ti̱ye̱i̱ yi̱ di̱mbi̱re̱ a mi̱ri̱nggi̱ tu Yamba kasi̱ bu ni̱ngai̱ mwa mwa, bu si̱ya twanggi̱ pero bu yo̱o̱ yi̱ ku̱randi̱ tu manggu.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 N kasi̱ n sambi̱ra manggu a ni̱nga wu̱rai̱ wang di̱ngi̱n mba yi̱ nu̱wa bu gwe̱i̱ Laudikiya wa yi̱ bu gwe̱i̱ Hirapolis wa.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka wu yi̱ kangne̱, ne̱re̱ wu pu nyinou yi̱ Dimas wo̱o̱ ci̱gu̱ mbi̱ru̱.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Bu lam ci̱i̱ma muwa, ci̱yamba bu Laudikiya wa, yi̱ Nimpa yi̱ ikkilisiya wu laa yo̱u̱.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Go̱ro̱ pu bu ce̱ lakargar wo̱o̱ a cu̱di̱ mbi̱ri̱, bu tu̱mman nu̱wa bu po̱nggu̱ bu gwe̱i̱ Laudikiya ba ce̱ mwa, pero bu ce̱ wu nu̱wa tu̱mman nu̱wa bu .
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Bu sa Arkipus mi̱n, <<Ba kwasi̱ kwii ma mata wu̱rai̱ du Mbaa Wu Gi̱ra nyi̱i̱ mi̱nai̱>>.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mi Bulus, n wo̱o̱ bala mbi̱ri̱ bi̱naa ci̱i̱ma yi̱ wai mu, bu dangga mi mi̱ri̱nggi̱ cali, bo̱o̱ ni̱i̱ Yambau̱ ba si̱ya kem yi̱ mba.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.