2 Tessalonicenses 2

wja (WJA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ci̱yamba, a dwii waati̱gu̱ Mbaa wu Gi̱ra yire Yesu Masiya yi̱ kanda ku nu̱wa ku̱rayiru we̱i̱ a bo̱nggo̱ yo̱u̱, yi senggumbi̱ru̱,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 gaanggu̱ mbi̱ri̱ ba wuniya kana ba mwaanga bu̱ri̱ be̱da be̱da, ka bu nu̱wi̱ ki̱n, nyanggu̱ Mbaa wu Gi̱ra a lammu̱we̱. Ko̱ wu kangge̱ ba ce̱ yi̱to̱ mi̱ri̱nggi̱ bawei, kana mi̱ri̱nggi̱ ce̱wi̱, kana mi̱ri̱ngi̱ lakargar ba ce̱ ki̱n, bwii bu yo yi bala.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Kana we̱ ba ci̱ye̱mbi̱ri̱ya a mi̱ri̱ngi̱ kana so̱no̱ nyindi, di̱ngi̱n nyanggu̱ kwii na baayi ko̱po̱ ka nu̱wa kwaa te̱e̱ri̱ Yamba gawu̱ri̱yo̱, pero ne̱r wu kwaa Yamba wii twiiwe we̱i̱, wu nu̱wa ruuman yo̱ bwi̱i̱ge̱.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Yo̱ kwaa kana ca tu nu̱wa yi̱ri̱ ki̱n yamba, yi̱ kana ca tu nu̱wa ku̱raman yo̱ si̱ma, yo̱ de̱r dwii ye̱i̱ a gwala pma mwa mwa. Yo̱ diiri we̱i̱ Laa Yambau̱ ba si̱n si̱yau̱, ba de̱ bu̱r ye̱i̱ yo̱ yo̱o̱gi̱ Yamba.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Yaa ku bu dangga mi̱n, yi sambi̱ra to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ mwa mwa pu yi bo̱o̱ kem yi̱ mba ru?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Yo̱ko̱ bu so̱m tu jagu̱ yo̱ bagu̱ di̱ngi̱n yo̱ ju̱ku̱ru̱ we̱i̱ bu̱ri̱ ye̱i̱ ka jo̱r ye̱i̱ ni̱nggi̱.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Kana yo̱ko̱ ni̱ngga wu bwi̱i̱ wii to̱o̱ ni̱ngu̱ bu̱ru̱ tukugi, anda yo̱ wu jagu̱ wii, je̱e̱ we̱i̱ gawu̱re̱, ko̱po̱ ka Yamba de̱man yo̱.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Bur ne̱r wu kwaa te̱e̱ri̱ Yambai̱ wii baa we̱i̱ anda Mbaa wu Gi̱ra Yesu bwiyanu̱ we̱i̱ yo̱ yi̱ ce̱wi̱ ye̱i̱ tu nyi̱i̱ya ye̱i̱, ba ji yo̱ bo̱nggo̱ bagu̱ yo̱u̱ a nyanggu̱ waatugu yo̱u̱.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ne̱r wu kwaa te̱e̱ri̱ Yamba wii baa we̱i̱ yi̱ di̱mbi̱ri̱ wu̱rang Balaa Buwai, wu̱rangi̱ tu gembirendi yi̱ somdi yi̱ yi̱ri̱ngi̱ bagu̱ bu̱ri̱, wundu wundu.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ni̱ng we̱i̱ wu̱rai̱ yi̱ kana ca tu bwi̱i̱ ba ci̱ye̱ngo̱ nu̱wa bu nyino bo̱o̱ru̱ wa, di̱ngi̱n pma kwaa kangam ji̱re̱ wu mi̱r we̱i̱ pma.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Di̱ngi̱n to̱no̱ Yamba tu̱mu̱we̱ ciyendi kwang kwang palaka pma ba le̱e̱ yi̱ leendi,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 di̱ngi̱n nu̱wa ba ni̱ngaman bali̱ pma mwa mwa bu kwaa le̱e̱gu̱ ji̱re̱ yi̱ ji̱re̱ wa, pero pma nu̱u̱ tengu tu̱mgu̱ tu bwi̱i̱.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ci̱yamba, tagi̱ yi wananga Yamba nyi̱ki̱ri̱k di̱ngi̱n mba bu Mbaa wu Gi̱ra kangman pma wa, di̱ngi̱n Yamba se̱kambi̱ra bu yo̱o̱ bu gawu̱ri̱yo̱ wa, bu nyi̱ngga mi̱rma bo̱nggo̱ Bawei du diini bu ni̱ngi̱ walwal yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱re̱ mbi̱ru̱ yi̱ ce̱i̱ du ji̱re̱.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Tu diinai a yi̱mbi̱ra bu nyi̱ngga mi̱rma bo̱nggo̱ ci̱ye̱i̱ du teng du yi sambi̱rai̱, di̱ngi̱n bu nyi̱ngga yi̱lau̱ Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Di̱ngi̱n to̱no̱, ci̱yamba, bu ti̱ndi̱ ti̱yei̱ yi̱ di̱mbi̱re̱, pero bu ta tu yi ju̱ku̱mbi̱ra bo̱nggo̱ ce̱wi̱ yi̱ bala yiri.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Yama Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya yo̱ yi̱ri̱ ye̱i̱ yi̱ Yamba Mbaa yire wu kangyiro, cikoyiri gaanggu̱ kana pe̱ne̱ pe̱ne̱ yi̱ manam ni̱i̱u̱ wu nyaau bo̱nggo̱ bo̱o̱ ni̱i̱ yo̱u̱,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ba ciko gaanggu̱ mbi̱ru̱ ba nyi̱i̱mbi̱ri̱ di̱mbi̱re̱ mi̱ri̱nggi̱ wu̱rangi̱ tu nyaayi yi̱ ce̱wi̱ tu nyaayi.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.