2 Timóteo 2
wja (WJA) vs ARIB
1 Timoti, bo̱l mi ma ni̱nga di̱mbi̱re̱ bo̱nggo̱ bo̱o̱ni̱i̱ ku Yamba nyi̱i̱ yiro bo̱nggo̱ Yesu Masiya.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Yi̱ri̱ tu ma nu̱u̱ngge̱ pi̱r ye̱i̱ a gawu̱ri̱ nu̱wa tum, ma pi̱ri̱ to̱o̱ yi̱ri̱ nu̱wa bu yi̱ ji̱re̱ wa bu pma ka pi̱rdu̱ we̱i̱ bu kangga.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ma bo̱ gaanggu̱ bo̱nggo̱ cu̱su̱gu̱ kem yi̱ mi, ci̱ka kacala Yesu Masiya wu nyaa.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kacara yaa casin bu̱ri̱ nu̱wa, di̱ngi̱n ka pma ni̱ngi̱ yi̱to̱ yaa ku di̱ramanu̱ we̱i̱ gaanggu̱ ne̱re̱ wu gi̱ra pmo wu de̱ pma wu̱rai̱.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Pero nu̱wa bu ni̱ngi̱ kakari̱ curi wa, yaa ku nyi̱nggu̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ ko̱po̱ ka po̱ng te̱e̱ri̱ kakari̱.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Pero bajo̱me̱ wu ni̱ng wu̱rai̱ yi̱ kwasankwiu tagi̱ yo̱o̱ we̱i̱ wu gawu̱ri̱yo̱ wu nyi̱nggu̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ jangam wu̱rangi̱ ye̱i̱.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ma ni̱nga dangandi̱ a dwii tu n ce̱gu̱i̱, Mba Wu gi̱ra kalami̱nu̱ we̱i̱ ma ku̱ranga to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ mwa mwa.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ma si̱ya danggu̱ yi̱ Yesu Masiya, kaka balaa Dawud, wu wuni a bo̱o̱re̱. To̱o̱ ci̱ye̱i̱ du teng du n wasi̱ri̱,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 di̱ngi̱n to̱no̱, n cu̱su̱gu̱ pero nu̱wa calange̱ yi̱ cali̱ ci̱ka ne̱re̱ wu we̱lgi̱. Anda nu̱wa na puu cali̱gu̱ ci̱ye̱i̱ Yambai̱.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Di̱ngi̱n to̱no̱ n le̱e̱ n bo̱ gaanggu̱ yi̱ kana ca di̱ngi̱n nu̱wa bu Yamba se̱ka wa palaka ba nyi̱ngga mi̱rma yi yi̱lau̱ ku mi̱ri̱nggu̱ Yesu Masiya.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ti̱na ci̱ye̱i̱ du ji̱re̱i̱:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 -Ka yi bo̱r gaanggu̱ bo̱nggo̱ ti̱i̱gu̱ ku̱u̱lu̱,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ka yi ni̱ngi̱ dwal ji̱re̱i̱
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ma dangga kana we̱ yi̱ to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱, ma ye̱ra pma a gawu̱ri̱ Yambai̱ ba lara gwe̱la a dwii ce̱wi̱. Di̱ngi̱n ko̱o̱ duu gwe̱la yaa kundi, pero bwiyanni nu̱wa bu pma nu̱u̱gu̱ wa.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ma ni̱nga wu̱rai̱ yi̱ kwasam kwiu palaka Yamba ba wandi̱ mi̱na. Ma yo̱ ne̱re̱ wu̱rai̱ wu nyaa, wu yaa ku nu̱u̱ we̱i̱ me̱lma, wu ju̱ki̱r ci̱ye̱i̱ ji̱re̱i̱ ci̱maci̱ma cima.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ma kwaa ce̱wi̱ tu nyoi, yi̱ ce̱wi̱ cini tu cwati ni̱nga wu yaa kundi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 To̱o̱ ce̱wi̱ wasi̱ri̱ si̱yau̱ ci̱ka benteng, Yimenawus yi̱ Pilitus ju̱ku̱ya to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Pma du nyinou ji̱rau̱, pma ce̱gu̱ ki̱n wunongu bo̱o̱ru̱ me̱re̱ a cwiiyo; yi̱to̱ a din nu̱wa bu kangga du le̱e̱gu̱ ji̱rau̱.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Anda ji̱re̱i̱ Yamba ti̱ndi̱ ti̱yau̱ ci̱ka swe̱li̱ du taa mwe̱e̱ndi̱, balinggi wuna bala: “MBA WU GI̱RA so̱m bo̱o̱ ya,>> pero “Mwa mwa bu yo̱o̱gi̱ bu MBA WU GI̱RA wa tagi̱ ba kwaa tu bwi̱i̱.>>
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 A laa wu duwe, se̱e̱ je̱e̱ndi̱ wu kangge̱ me̱ne̱nggi̱ yi sinariya yi̱ asurpa, pero wu kangge̱ me̱ne̱nggi̱ yi̱ souwi yi̱ gari. Se̱e̱ wu yi̱ pi̱rcu̱ nu̱wa ni̱ndi̱ wu̱rai̱ a jo̱ro̱ndi̱ waandi, anda wu yaa pi̱rcu̱ nu̱wa ni̱ndi̱ wu̱rai̱ kana ko̱no̱ nyanggu̱.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Kana we̱ ka cardi bu̱ri̱ ye̱i̱, du̱r to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ tu bwi̱i̱, yo̱o̱ we̱i̱ se̱e̱ wu̱rai̱ wu yi̱ yi̱lau̱. Yo̱ ni̱ngu̱ we̱i̱ walwal, me̱ne̱nggi̱ di̱ngi̱n Ne̱re̱ wu gi̱ra ba ni̱ng kana do̱no̱ wu̱rai̱ du nyaai.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ma cemin kana to̱no̱ yi̱ri̱ tu de̱e̱ miyam wu bo̱bi̱ri̱. Ma kasa pi̱su̱ wu nyaau a gawu̱ri̱ Yambai̱ yi̱ ji̱re̱ yi̱ kangam yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱. Ma ni̱nga to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ kem yi̱ nu̱wa bu ku̱raman si̱ma Yamba yi̱ gaanggu̱ walwal.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pero n wo̱o̱ sagu̱ mau ma diini ya dwii mai gwe̱la wu ciniyo wu yaa kundi wu de̱e̱ kwai.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ke̱we̱ Yamba tagi̱ ba caari̱ ya anda ma ni̱nga man kana we̱ kangam, ma puu pi̱rgu̱ yi̱ri̱ nu̱wa, ma ta kanadi yi nu̱wa.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ma cingo miu ka ma sagu̱ ci̱ye̱i̱ nu̱wa bu kwaa ji̱re̱ wa. Yikwii Yamba waku we̱i̱ gaanggi̱ri̱ bo̱o̱ nu̱wa, pma ti̱lanu̱ we̱i̱ ji̱re̱.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Pma watanga we̱i̱ mi̱ri̱nggu̱ dangandi̱ pmai, pma gwalu we̱i̱ tandau balaa buwai. Di̱ngi̱n a re̱e̱ pma ke̱wu̱ri̱ ba ni̱nga tu yo̱ kasi̱ pma ba ni̱nga.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.