1 Tessalonicenses 4

wja (WJA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di̱ngi̱n to̱no̱ tu cwata go̱ro̱u̱, ci̱yamba, yi senggumbi̱ru̱ pero yi bo̱o̱ ci̱ku̱gu̱mbi̱ru̱ di̱ngi̱n Mbaa wu Gi̱ra Yesu, bu ni̱nga pi̱su̱ wu nyaau, pi̱su̱ wu di̱ramanu̱ we̱i̱ gaanggu̱ Yamba, ci̱ka ku bu ti̱langa bo̱nggo̱ yiru. Kana ku bu bo̱o̱ ni̱nggu̱ pi̱su̱ yi̱to̱, bu kwasi̱ kwi̱i̱ bu ni̱nga yi̱to̱.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Bu so̱ma ci̱ye̱i̱ du yi sagu̱mbi̱ru̱ a bo̱nggo̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yamba kasi̱ bu ni̱nga walwal. Di̱ngi̱n to̱no̱ bu cwaa kana ko̱no̱ duu taari̱.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Kana we̱ ba so̱m kanda ku si̱i̱ we̱i̱ kem yi̱ nu̱r yo̱ walwal yi̱ nyi̱i̱gu̱ gi̱ru̱,
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 yaa miyandi taari̱ ci̱ka ku nu̱wa bu so̱mbu̱ Yamba wa ni̱ngu̱.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kana we̱ ba ni̱ngamani̱ya bago̱n yo̱ tu̱we̱, kana ba ni̱ngaman yo̱ yi̱ri̱ ci̱ka to̱o̱. Mbaa wu Gi̱ra ni̱ngamanu̱ we̱i̱ bali̱ nu̱wa bu tu̱m to̱o̱ yi̱ri̱ng, ci̱ka ku̱ yi sambi̱ra gawu̱ri̱yo̱, pero yi ni̱ngambi̱ri̱ di̱kace̱ne̱.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Di̱ngi̱n Yamba yi̱yirubu ki̱n yi ni̱nga pu̱si̱ anda ki̱n yi ni̱nga pi̱su̱ wu walwal.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Di̱ngi̱n to̱no̱, kana we̱ wu kwaa do̱o̱ ci̱ye̱i̱ yaa ku kwaa ne̱re̱ anda a kwaa Yamba, yo̱ wu nyi̱i̱mbi̱r Bawei du Walwal.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Yaa tagi̱ nu̱wa ba balambi̱ri̱ bala a dwii ku bu kangmanu we̱i̱ bu̱ri̱, di̱ngi̱n Yamba ju̱ku̱mbi̱ra ki̱n bu kangman kana wo̱no̱ mbi̱re̱.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Manggu bu ni̱ngaman kangam mwa mwa ki̱yaa nu̱wa bu po̱nggu̱ bu si̱ma Makidoniya wa. Ki̱yaa, yi bo̱o̱ ci̱ku̱gu̱mbi̱ru̱ bu cwata ni̱nggu̱ yi̱to̱.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Bu kwasi̱ kwi̱i̱ bu ni̱nga pi̱su̱ wu daayau̱, bu̱ ni̱nga tu gawu̱ri̱ mbi̱ri̱, bu ni̱nga wu̱rai̱ yi̱ war mbi̱ri̱, ci̱ka ku yi ju̱ku̱mbi̱rau̱.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ka bu ni̱ng yi̱to̱ bu yo̱ we̱i̱ nu̱wa bu nyaa wa, a bo̱nggo̱ nu̱wa bu yaa po̱nggu̱ wa pero bu daani̱ya laa bo̱nggo̱ kana we̱.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ci̱yamba, yi yaa kasi̱ bu yo̱o̱ya yaa so̱mandi̱ a dwii pma bu daa diima mi̱ri̱ngi̱ Yesu wa, pma bu bwaanga wa, di̱ngi̱n bu ni̱ngya bwiyang gaanggu̱ ci̱ka nu̱wa bu yaa manam ni̱i̱u̱ wa.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Yake̱ ku yi le̱e̱ ji̱re̱ mi̱n, Yesu bwaa wuni, di̱ngi̱n to̱no̱ yi le̱e̱ ji̱re̱ pma bu daa diima kem yi̱ Yesu wa, Yamba de̱ we̱i̱ pma kem yi̱ Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Cu̱u̱nggi̱ ci̱ye̱i̱ Mbaa wu Gi̱ra, yo bu yi bo̱o̱ yi̱ pi̱i̱ma wa a jo̱r du̱ Mbaa wu Gi̱ra baa we̱i̱, yaa ku yi gi̱ci̱lu̱ we̱i̱ nu̱wa bu bwaanga wunonggu.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Di̱ngi̱n Mbaa wu Gi̱ra yi̱ri̱ ye̱i̱ julo we̱i̱ a diyou kem yi̱ yi̱re̱ yi̱ du̱we̱i̱ yi̱ mi̱u̱ bacama wu gi̱ra pero yi̱ wuugu jume Yamba. Pma bu bwaanga mi̱ri̱ngi̱ Masiya wunonu we̱i̱ gawu̱ri̱yo̱.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Go̱ro̱ yi̱to̱ yo bu yi bo̱o̱ yi̱ pi̱i̱ma wa a dwii jo̱re̱, nu̱wa de̱ yir we̱i̱ diyou kem yi̱ pma mi̱ri̱ngi̱ tinendi, palaka yi kaanga yi̱ Mbaa Wu Gi̱ra a diyou. Yi si̱ndi̱ si̱ye̱i̱ kem yi̱ Mbaa Wu Gi̱ra kana pe̱ne̱ pe̱ne̱.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Di̱ngi̱n to̱no̱ bu ci̱ko̱ bu̱ri̱ yi̱ do̱o̱ ci̱ye̱i̱.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.