Mateus 11

Vitu NT (WIV_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamana a Iesus ki vala hozovia polealea kamahi kua na kana disaipel kamahi, ia vatia palaka kua kini vano kara poloka taon kamahi ni Galili kete vaketekete ni ratarata vona.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Kamana a Jon, kua ia na poloka karabus, ki longoria nazia kua a Iesus e kakatia, ia geria kana apostel kamahi dia kata vano ni Iesus,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 dia kata huleni baraenia, “Ia ho za na kaka kua kete mai, o hita kata guria kaka katiu motu ve kete mai?”
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 A Iesus ki kolia kadia hulea ki tani barae, “Miu vamule vano tania ni Jon nazia miu ta longoria miu ka hadavia.
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Nuhu kua matadia e keu dia ta hada mule, nuhu kua kabedia e matemate dia te vavana, nuhu kua lepra na livuhadia, dia ta kemi mule, nuhu kua talingadia e dotodoto, dia ta longo mule, nuhu kua dia ta varimateai, dia ta valamari muleha na matea, ki mai ve na Kalohua Kemi ti vaketoa ve na nuhu kua beta kadia goloaloa vona.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Kaka kua e bilip ni niau ki beta ni lohoi ruarua ni niau, ia kete hilohilo.”
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Kamana na disaipel kamahi ke Jon dia te vavana vamule, a Iesus ia hulenia na kabuna manumanu na vuna ni Jon, “Nazia miu ta lohoia miu kata hadavia kua miu ta vano ni Jon na deset? Miu kata hadavia na kazeze na kavili e habinia ki mamalolo?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 Kini beu, pele nazia miu ta vano na deset miu kata hadavia? Na kaka e zozohoria na zohozohoa mata mulimuli? Beta, nuhu kua dia ta zozohoria na zohozohoa mata mulimuli dia ta lala dia kata mimia na ruma kana king kamahi.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 Pele nazia miu ta vano miu kata hadavia? Miu kata hadavia na profet katiu? E limoha, palaka ia e dopa ki hizanga na profet laveve.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 Ia za ia na kaka kua e vapolunganga na poloka buk ke Vuvu ki tani barae voa kirua, ‘Hau da ta geria kagu vakilalanga ki vamuga ni niho, ia da e vaida na dala kiriniho.’
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Hau ta tani matotonia ni miu, a Jon kakanaka baptais e dopa ki hizanga na manumanu laveve kua e valohuadia ri na garigari. Palaka nuhu kua beta dia na dopa hizanga na poloka kingdom ke Vuvu, dia ta dopa hizanga ni Jon.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 Kilaka kua a Jon kakanaka baptais e varivuvu kete vala polea ke Vuvu ki mai ki mule na taem kua, na kingdom kara lagato ti mai matuha matoto, ia mai ve manumanu taza kamana kadia matuhanga dia ve dia ta paparakilania dia kata radia, dia na hada vona.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Na profet laveve kamana lo ke Moses ve e pole na vuna na kingdom ke Vuvu ki mai ki mule na taem ke Jon kakanaka baptais.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Kua kini kulimiu miu kata longoria kadia polea, pele a Jon ia a Elaija za kua varira na buk ke Vuvu kua e tania kete mai mule.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Azei kua kini talinga vona, pele tabu longo papa.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Kata vatunga zingania nuhu bukuna tauna kua? Dia ta baliki kapirupiru kotekote, kua dia ta mimia na palakana maket kamahi, dia ka gogoe kiri habu tamaninikidia dia ka tatani barae,
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 ‘Hita ta vilinia kalou, beta miu na parau. Hita ta habia vuroua, beta miu na tangi.’
17 “Nós tocamos flauta,
18 Ia dia ve ta balika dia, a Jon e mai ki mamahoho, manumanu dia ka tania, ‘Na vule zaha e holiholia.’
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 Na Tuna Kaka ki mai ki beta ni mamahoho, dia ka tania, ‘Ia na kakanaka hani hamohamoa ki kakanaka spak, ki kikilipia nuhuta pelepelea na takis, kamana nuhuta moge zahazaha.’ Palaka lohoihoia pa ke Vuvu ia e mahoto, na vuna haningana e vatunga kakava, ia e mahoto.”
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Pale, a Iesus ia pole kara manumanu na taon kamahi kua ia e katia na mirakel kapopou luba ni dia, na vuna beta dia na pokizia magalidia.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 Ki tani barae, “Kaba loho zahanga ni niho, ho Korasin! Kaba loho zahanga ni niho, ho Betsaida! Na vuna na mirakel kamahi kua e katua na polokomiu ni katua ni Tair kamani Saidon, ma varira za dia te puae dia kene pokizia magalidia, dia kene lohoria na beke dia kene bode na habulo.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Palaka hau tania ni miu, da e dopa ki kemi ke Tair kamani Saidon na damana kotoa kapou ke Vuvu. Palaka miu da miu ta vairo matoto.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Miu vuni Kaperneam miu ta lohoia da miu ta vazaheanga zahe kara lagato, ai? Mara beta matoto, da miu ta varaganga kiri loloni habuna. Ta mirakel kamahi kua e katua na polokomiu, ni katua varira ni Sodom, ma a Sodom e ba vovona kua.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Palaka hau ta tania ni miu, da e dopa ki kemi ke Sodom na damana kotoa kapou ke Vuvu. Palaka miu da miu ta vairo matoto.”
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 Kilangata kua a Iesus e tani barae, “Hau ta vazahenia hiza, Tamagu, Paraha kara lagato kamana garigari, na vuna zia ho tu litiginia goloaloa kua na nuhu kua kadia hada lalanga vona kamana nuhu kua bakadia vona. Kunu vatunga kakava ni kapirupiru kotekote.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 E limoha, Tamagu, na vuna zia ia kua e kuli matoto kete kubarae.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Goloaloa laveve kava Tamagu ti vala ni niau, kata hada vona. Beta kaka katiu ni lala hau azei matoto, a Tamagu za ia e lalau. Beta ve kaka katiu ni lala matotonia Tamagu azei, a Tuna za, ia e lala, ki vatunga Tamana na nuhu kua ia ti makia kete vatunga kakava Tamana ni dia.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Miu mai ni niau, miu laveve kua livuhamiu ti buzabuza na lugaluganga na bizea kapopou, miu mai ni niau miu na hivu.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Miu pelea kagu polea ni ngoro na polokomiu, miu na muri ni niau, miu kata hivu na goloaloa kua e vavala bizea na vulemiu. Na vuna Hau ta valugulugiau ka lala kata vazihoni mulehiau.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 Na vuna kagu polea e beta ni vitiha marata, goloa ta vala miu kata luga, beta ni bize.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.