Tiago 2

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Habu tazigu, habuka kua tolu ta bilip na kadolu Paraha a Iesus Kristus kua kana glori e kapou matoto, tabarae matoto miu na kekemi za kara manumanu taza miu na vala lamamiu kara taza.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kua habuka na kaka katiu ni mai na kamiu lupua katiu na haus lotu, ni lohoria na ring e katua na gol ki loholoho papa matoto, na kaka katiu ve kua beta kana goloaloa vona, ki lohoria na goloa teretere ia ve e mai na lupua kena.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Kua tanu hada palipali za kara kaka kena e loholoho papa nu tani barae vona, “Ia mianga kemi katiu kua mai mia vona.” Palaka ku tani barae kara kaka kua beta kana goloaloa vona, “Ho madi ra kena,” o “Ho mia tadu kozohotia kabegu.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ta miu na kakatia moge mata barae kena, ia ti habuka miu te sikelnia kaka na pidaka miu mule, na kamiu lohoihoia mule, miu kene kara jas miu kene sikelnia kaka na kamiu lohoihoia mata hilehilea.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Miu longoria, habu tazigu kamani habu livukugu mata mulimuli! A Vuvu e makia nuhu kua beta matoto kadia goloaloa vona ri na garigari, dia kata kara risman na bilip dia na pelea kingdom ke Vuvu ni kadia, habuka kua ia e mapamapa kete vala na nuhu kua e lala kete kukulidia matoto kirina.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Palaka miu te katia livuhana nuhu kua beta kadia goloaloa vona dia kene puae. Karae beta ni na risman kamahi kua dia ta rurukimiu dia ka vavanahemiu? Karae beta ni dia kua dia ta haharehimiu vano dia ka kokoto kirimiu?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Karae beta ni dia kua dia ta popole taduria na hizani Kristus, kua a Vuvu e vala ni miu?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Kua miu na mumuri matoto na lo kara kingdom kua na poloka buk ke Vuvu kua e tani barae, “Kete kuli matoto kara kaka motu balika kua e lala kete kukuli kiriniho mule.” Ia miu ta gala papa kena.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Palaka kua miu na kakati kemihia na manumanu taza miu na zazaha kara taza, ia kava miu te katia moge zaha. Na lo kini koto kiriniho kava habuka ho na kaka kua tu lala koto vavairohia na lo.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Na vuna azei kua tani mumuri papa na lo laveve, palaka kua tani vala lamana kara katiu papa matoto, ia habuka ti vairohia lo laveve kava kena.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Na vuna tolu ta lala habuka a Vuvu e tani barae, “Kaka kua kava tu lahi, tabarae nu katia makina magali buhua.” Ia ki tani barae ve, “Tabarae nu hubi matehia kaka.” Kua kini beta nu lala koto kakatia makina magali buhua, palaka kua nu lala koto huhubi matehia kaka, ia ho tu vavairohia ve lo kena.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Kamiu mogemoge kamana kamiu polea kua miu ta kakatia ia miu kata lohoia habuka a Vuvu da e sikelnidolu muri na lo kena e vagotalani mulehidolu na poloka matuhanga kana moge zahazaha.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Kua kaka katiu ni beta ni maharia kaka motu, ia a Vuvu ve mara beta ni maharia kua taem kua ia kete koto kirina. Palaka kaka kua e lala kete mamaharia kaka, ia da e vin na kotoa.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Habu tazigu, kua kaka katiu ni tania ia e bilip ni Kristus, palaka ki beta ni lala kete kakatia moge pa? Tu lohoia bilip mata barae kena da e pele mulehia? Mara beta!
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Kua tazimiu beu livukumiu kua e Kristen kua tani beta kana zohozohoa o hana haninga kara dama katiukatiu,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 pale, katiu ni miu ia tani barae ni dia, “Miu vano kamana magali kemia, vano miu na lohoria lavalava miu kata tutunu, miu ta vano hanihani magalimiu kete kurukuru,” palaka ki beta za ni vala lavalava o haninga ni dia, kana polea da e kodoni zinganidia kena?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ia e pebarae za, bilip kazihena, kua tani beta moge pa kamana bilip kena ia e venga za kena.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Palaka kaka katiu ia da e tani barae, “Manumanu taza dia ta lala dia kata bilip za, manumanu taza dia ta lala dia kata kakatia moge pa.” Pele hau da ta tani barae, “Hau mara beta na hadavia ka bilip kena, kua tani beta nu lala koto kakatia moge pa kamana. Hau kata kakatia moge pa, ia kete vatunga kavakava ni miu na kagu bilip.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ho tu bilip habuka a Vuvu ia e katiu papa za. Kemi matoto! Kilakila na hanitunitu ve dia ta bilip barae ve, ki vavani livuhadia.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Miu ta longolongo, kulimiu kete vatunganga ni miu habuka bilip kua beta moge pa kamana ia e venga za?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Varira a tubudolu a Abraham a Vuvu e kohania ia na kaka kua e mahoto, na vuna kua ia e vala a tuna a Aisak balika opa na altar.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Miu hadavia, kana bilip kamana kana moge hiro ta gala rua, kana moge kua ia e katia ti vaporihia kana bilip.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Na buk kana Paraha ia ti pori matoto kua e tani barae, “A Abraham e bilip a Vuvu kini kohania ia na kaka kua e mahoto,” ia kini kohanga ia na kaka ke Vuvu.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Miu ta hadavia habuka kaka e kohanga ia na kaka kua e mahoto na moge pa kua ia e kakatia, beta ni na bilip za.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ia habuka tavine magali buhu kua a Rahap, kua e vala ruma na manumanu kua dia ta hahada vanaho dia ka ngoro vona, ba muri ia geridia dia ta pe na dala motu dia kene vamule. Kana galanga kua ia e katia, ia ti kohanga ia na tavine kua e mahoto na matani Vuvu vona.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Habuka kua livuhadolu ni beta vulena, ia ti mate kava kena, ia balika za, na bilip kena tani beta moge pa kamana, ia e mate ve kena.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.