Romanos 8
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs BKJ
1 Kubarae tolu manumanu kua na poloki Kristus Iesus, na lo mara beta ni koto kiridolu.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Na vuna na poloki Kristus Iesus, na lo kua kana Vule Tumonga kua e vavala mahuria ni dolu, ia ti pele gotalani mulehidolu na lo kana moge zahazaha kamana matea.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Na lo ke Moses beta kana matuhanga kete pele kakava moge zahazaha ni dolu, na vuna, kadolu hatuhatua kua ke tinoninoni, beta kana matuhanga kua kete mumuri kemikemi na lo. Palaka na goloa kua mara beta na lo ni katia, ia a Vuvu ti katia. A Vuvu ti geria Tuna mule kini ziho kini kara tinoni habuka tolu nuhuta moge zahazaha. Ia e ziho kete pele kakava kadolu manaunaua kamahi. Na livuhana mule, ia a Vuvu ti koto kara moge zaha, kini vahozovia matuhanga kana moge zaha.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 A Vuvu e kati baraenia kete katia na moge mahoto kua na lo e popole vona, kete bele na kadolu mogemoge kamahi. Na vuna, tolu kua ti beta tolu ne ma mumuri na lohoihoia kua kadolu tinoninoni. Beta. Tolu kua tolu te vavana na lohoihoia kamana moge kana Vule Tumonga.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nuhu kua dia ta mumuri na lohoihoia kadolu tinoninoni kara moge zahazaha, ia kadia lohoihoia ia e lala kete mumuri za na hatuhatua kua bukuni muga. Palaka nuhu kua dia ta vavana na lohoihoia kana Vule Tumonga, ia kadia lohoihoia ia e lala kete mumuri na lohoihoia kana Vule Tumonga.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ta kaka katiu ni vatia kana lohoihoia na hatuhatua kara moge zahazaha ni bosim kana mogemoge, pele kaka kena da e mate. Palaka kua tani mumuri na lohoihoia kana Vule Tumonga, pele kaka kena da e pelea laep kara mahuri roroa, kamana magali malugu.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Na vuna na kaka kua e vatia kana lohoihoia ki mumuri na hatuhatua kara moge zahazaha, ia na vagi he Vuvu matoto. Na vuna zia, beta ni lala kete mumuri na lo ke Vuvu. Ki mara beta matoto ve ni muri na lo ke Vuvu.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Manumanu kua dia ta lala dia kata mumuri na lohoihoia kua kara mogemoge zahazaha, ia mara beta dia na katia mogemoge kua a Vuvu e lala kete kukulina kirina.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Palaka miu, ti beta miu ne ma mumuri na hatuhatua kara mogemoge bukuni muga. Beu. Kua ni matoto na Vule Tumonga ke Vuvu ni mimia na polokomiu, pele da miu te mumuri na moge kana Vule Tumonga. Miu ta lala, nuhu kua beta na Vuleni Kristus ni dia, ia beta dia na ke Kristus.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Na moge zaha ti hubi matehia na livuhamiu kava. Palaka kua a Kristus ni mimia na polokomiu, ia kava miu te mahoto na matani Vuvu, na vulemiu ki mahuri.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Na Vuleni Vuvu kua e valamari mulehia a Iesus na matea, ia, ia kena e mimia na polokomiu. Habuka kua e valamari mulehia a Kristus na matea, ia da e vala mahuria ve na livuhamiu kara matea kua, na Vulena kena e mimia na polokomiu.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Kubarae habu tazigu, kadolu galanga vona, kadolu galanga beta ni tolu kata mumuri na hatuhatua kadolu tinoninoni kara moge zahazaha, tolu na kakatia moge zahazaha.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Na vuna, kua miu na mumuri na lohoihoia kadolu tinoninoni kara moge zahazaha, da miu ta mate. Palaka kua kamana matuhanga kana Vule Tumonga, miu na hubi matehia na hatuhatua zahazaha kara livuha, pele da miu ta mahuri.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Manumanu laveve kua dia ta vatia na Vule Tumonga ki vavatunga dala ni dia, ia dia na habu tutuni Vuvu.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Na vuna na Vule Tumonga kua a Vuvu e vala ni miu, ia beta ni lala kete katimiu, miu na kara vora vetanga, kana kuahia. Beta matoto. Na Vule Tumonga ke Vuvu ia e lala kete katimiu miu na kara habu tutuni Vuvu. Na matuhanga kana Vule Tumonga, ia e lala kete katia tolu na gogoe barae, “Abba, Tamagu.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Na Vule Tumonga e lala kete kodonia vuledolu mule, ni tatani kavakava habuka, tolu ia na habu tutuni Vuvu.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Kua tolu na habu tutuni Vuvu, ia da ba muri tolu ka pelea goloa kemi kua a tamadolu e mapamapa kete vala ni dolu. Goloa kua a tazidolu a Kristus ti pelea kava. Kua meni kua tolu na hahatunia bizea kua muga a Kristus e hatunia, pele da ba muri tolu ta pelea hiza kapou tolu ka mia papa matoto kamana.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Bizea kamana varitihia kamahi kua tolu ta hahatunia kua, beta ni nap kete vinim na mianga pa kamana hiza kapou kua ba muri tolu kata pelea.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Na vuna goloaloa laveve kua a Vuvu e katia, dia ta guguru dia ka hahatu, dia ka hahada za kara dama kua e ba mamai, kua a Vuvu kete vabeleni kavakava habu tutuna matoto vona.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Kua nina kua, goloa laveve beta dia na ngoro papa kubarae dia ka vano dia ka zazaha. Palaka a Vuvu kilaka kua e kati varivuvunia goloa laveve, ia e katia goloaloa laveve dia kata kubarae kua, dia kata guria taem kua a Vuvu kete kati kemihidia.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Na taem kua a Vuvu e makia, a Vuvu da ti vahozovia matoto na karabus kara matea, kua goloa laveve dia ta kakarabus na poloka. Pale, goloa laveve dia ta mia papa matoto kamani habu tutuni Vuvu.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tolu ta lala, goloa laveve kua a Vuvu e katia, na varivuvuka za, ki mai, mai meni kua, ia dia ta hahatunia varitihia, dia ka hahalohonia livuhadia balika tavine kua e hahatunia varitihia kua kete zuru.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Ki beta ni goloa kamahi kua za kua da dia ta hahaloho. Beu. Tolu ve ia tolu ta hahaloho. Kava tolu te pelea na Vule Tumonga kava, ia na presen kua a Vuvu e muga ki vala ni dolu kua. Palaka tolu ta hatunia varitihia tolu ka hahaloho tolu ka guguria ve dama kua a Vuvu kete tani hoto matoto ni dolu, habuka tolu na habu tutuna, na taem kua tolu kata pokizia tolu na paramotu.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 A Vuvu kava ti pele mulehidolu, kua tolu te vaka maroro za tolu kene hahatu kua kete vaporihia matoto na goloa kemi kua kete katia ni dolu. Pele kua tolu na tania habuka, tolu ta hahatu kara goloa katiu, pele ia tolu ta lala, habuka ma beta tolu na pelea goloa kena. Kua kaka katiu ni pelea goloa katiu kavanga, pele, e kuziha kete ma mia ni hahatu ve?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Palaka tolu ta lala, da tolu ta pelea nazia kua ma beta tolu na pelea, kubarae tolu ka pahoria magalidolu, tolu ka vaka maroro za, tolu ka hahatu.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Mai ve, na Vule Tumonga e lala kete kodonidolu na taem kua tolu ta hatunia habuka ti beta tolu ne nap. Beta ve tolu na lala matotonia ve nazia kua tolu kata lotu kirina, o da tolu ta lotu ziha. Palaka tolu ta lala tolu kata hahaloho na polokodolu za, tolu ka lokia tolu kata tani kavakava kadolu hatuhatua. Kubarae na Vule Tumonga ki lala kete lolotu kadolu.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 A Vuvu e lala kete hahadavia poloka kaka, ia ki lala ve na lohoihoia kana Vule Tumonga, na vuna, na Vule Tumonga ia e lala kete mumuri na lohoihoia ke Vuvu ki popole kadolu, ki huhulenia a Vuvu kete kodonidolu nuhu kua tolu ta bilip vona.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Tolu ta lala, a Vuvu e lala kete katia goloaloa laveve dia na gala lupu papa matoto kua kete kati kemihia na nuhu kua e lala kete kukulidia kiri Vuvu. Nuhu kua a Vuvu ti mapamapa muga za kete pele mulehidia, ia kini koi kiridia.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Na vuna, a Vuvu ia ti lala mugania za, azei e kana manumanu matoto, ia kini makidia, dia kata baliki Tuna. A Tuna ia kete kara kapiru muganga. Habu tazina kamani habu livuka kua muri lamana ve, dia ta luba matoto ve.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Pale, manumanu kua e muga ki makidia, ia ti koi kiridia ve. Na nuhu kua e koi kiridia, ia ti kohanidia, na manumanu kua dia ta mahoto na matana. Ia kini vala kana laep kamana hizana kua e kapou ni dia.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Pele, da tolu ta tani ziha na goloa kamahi kua a Vuvu e katia? Kua a Vuvu ni mamadi kadolu, pele azei da ti nap keteni vairohidolu?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 A Vuvu beta ni paho taduria a Tuna mule. Beta. E vala ki ziho kete kodonidolu laveve. Pele kua ni nap kete vala vetania Tuna mule ni dolu, karae mara beta ni vala vetania goloaloa laveve ve ni dolu?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Tolu kua, a Vuvu mule ia ti makidolu tolu kata kana za. Azei da e nap keteni koto kiridolu ni padea polea kiridolu? Mara beta. Na vuna tolu kua, a Vuvu mule ti kohanidolu, na manumanu kua tolu ta mahoto na matana.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Pele azei da ti nap keteni koto kiridolu ni tania tolu kata vairo taraka moge zahazaha? A Kristus Iesus? Beta. Ia e mate kiridolu kini valamari muleha na matea. Kua nina kua, ia ti mimia na maroroni limani Vuvu, kini huhulenia a Vuvu kete kokodonidolu.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 A Kristus e kulina matoto kiridolu ki mara beta matoto goloa katiu ni pele kakava dolu na kana hatuhatua kua kiridolu. Kua bizea katiu ni dua taduridolu, o kua kaka katiu ni gala zahazaha ni dolu, o kua ni beta haninga ni dolu, o kua ni beta kadolu loholohoa, o kua goloa zaha matoto katiu ni vairohidolu, o kua varihubia katiu ni bele kiridolu, karae goloaloa laveve kua da e pele kakava na hatuhatua kua ke Kristus kiridolu? Mara beta.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 E limoha, goloaloa kamahi kuari dia ta lala dia kata bebele kiridolu, habuka kua na buk ke Vuvu e tania,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Palaka a Kristus e kulina matoto kiridolu, ia vata goloa zaha zia kua e bele kiridolu, dama laveve ia e katidolu tolu ka win matoto.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 E limoha, a Vuvu e lala kete kulina matoto kiridolu, hau ka bilip matoto habuka, mara beta goloa katiu ni pe poroporo na hatuhatua kua ke Vuvu kiridolu. Matea o mahuria, o na engel kamahi o na vuvu kua kadia matuhanga vona, o na goloa kua hoi anina o na goloa kua muri kete bele, o goloaloa kamahi kua kadia matuhanga vona,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 o goloa bukuni heta o goloa bukuni heva, mai goloaloa taza ve kua loli vetaveta, goloa laveve kua mara beta ni pe poroporo na hatuhatua kua ke Vuvu kiridolu. Na hatuhatua kua e lala kete kukulina kiridolu, ia e vatunga matotonia ni dolu, na vuna ni Iesus Kristus, kadolu Paraha.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.