Romanos 4

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A Abraham ia na tinoni balika tolu, e ia ki na tubudolu. Da tolu kata tani ziha ni Abraham?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kua ni matoto a Abraham e katia moge kemi a Vuvu kini kohania ia na kaka kua e mahoto, pele e nap a Abraham kete vazaheni mulehia hizana. Palaka na matani Vuvu, a Abraham beta za ni katia goloa kemi katiu kua kete nap kete vazahezaheni mulehia vona.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Na poloka buk ke Vuvu e tani ziha? “A Abraham, ia e bilip ni Vuvu, a Vuvu kini kohania ia na kaka kua e mahoto.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kua kaka katiu kini katia galanga kini kadoa vona, pele na kadoana, e beta ni kohanga na presen. Beu. Kadoana kena e pelea, ia na koliana kana galanga kua ia e katia.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Palaka a Vuvu ia e kohania manumanu zahazaha, dia ta mahoto na matana, ia na vuna kua dia ta bilip za. Beta ni vuna na galanga kemi katiu kua dia ta katia.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 A Devit ia e pole ve na goloa kua ki tania. Ia e pole na hilohiloa kana kakanaka moge zahazaha kua a Vuvu ti kati kemihia matoto vona, kini kohania ia na kaka kua e mahoto na matana. Ia vata kua e katia galanga kemikemi o beta.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 A Devit e tani barae,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Hilohiloa kapou e lala kete bele na kaka kua a Vuvu da ti lohoi bala kana manaunaua kamahi.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Pele karae, da a Vuvu e kati kemihia za na nuhu kua e vatomutomuhadia za ai? O karae mara beta a Vuvu ni kati kemihia ve na nuhu kua beta ni vatomutomuhadia? Pele, tolu kata tani ziha ni Abraham? Tolu ta tatania habuka, a Abraham e bilip ni Vuvu, kubarae, na vuna na kana bilip za, a Vuvu kini kohania ia na kaka kua e mahoto na matana.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Pele ngiza matoto, kua a Vuvu ti kohania a Abraham, na kaka kua e mahoto na matana, karae muga o muri na kua ti vatomutomuha ia? Tolu ta lala, a Abraham ia ma beta ni vatomutomuha ia, a Vuvu kini kohania ia na kaka kua e mahoto na matana.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Kana vatomutomua ia na mak kua e vatunga habuka, ia e muga ki bilip, a Vuvu kini kohania ia kaka kua e mahoto na matana, ba muri kini vatomutomuha ia. Kubarae a Abraham ia na mugapa tubuna manumanu laveve kua dia ta bilip ni Vuvu, a Vuvu kini kohanidia na manumanu kua dia ta mahoto na matana, ia vata kua beta ni vatomutomuhadia.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Nuhu kua e vatomutomuhadia, ia dia na habu tubuni Abraham ve. Na vuna dia ta muri na kana moge dia ka bilip, habuka kua ia e bilip muga ni Vuvu, ba muri kini vatomutomuha ia.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Varira a Vuvu e mapamapa ni Abraham kamani habu tubuna habuka, kete vala garigari laveve ni dia. Kilaka kua, beta lo, a Abraham ki beta ni mumuri na lo, a Vuvu ki katia na promis kua kamana. A Abraham ia e bilip za na polea ke Vuvu, a Vuvu ia kini kohania ia na kaka kua e mahoto. Kubarae a Vuvu kini vala na promis kua vona.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Kua ni matoto habuka, nuhu kua dia ta lala dia kata mumuri na lo, da dia za da dia ta pelea na goloaloa laveve kua a Vuvu e promis kete vala, pele da na bilip ti beta galangana. Na promis ke Vuvu ve, da ti venga za.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Na vuna na lo, e bele, manumanu ki beta dia na lala dia kata mumuri vona, kubarae magalini Vuvu ki lala kete halavidi kiridia. Palaka kua tani beta lo, da ti mara beta tolu na padea polea kara kaka tolu na tania habuka beta ni lala kete mumuri na lo.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Kubarae, bilip ia na goloa kapou. Na promis ke Vuvu, ia e vala vetanga ni habu tubuni Abraham laveve balika presen katiu. Ia vata kua tolu ta mumuri o kua beta tolu na mumuri na lo ke vuni Iuda. Na vuna a Abraham ia na tamana manumanu laveve kua dia ta bilip.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Balika kua na buk ke Vuvu e tania, “Kava te katiho kunu kara tubuna manumanu laveve.” Na promis kua, e bele na vuna, a Abraham ia e bilip ni Vuvu, na Vuvu kua e lala kete valamari mulehia kaka na matea. Ki katia ve goloaloa laveve kua varira beta ni bele, ki bele.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Kilaka kua a Vuvu e vala promis ni Abraham habuka, a Abraham da e kara habu tubuna manumanu laveve, a Abraham beta ni lala a Vuvu da e kati zingania goloaloa laveve kua e promis kete katia. Na vuna goloa mata barae kua e vitiha matoto. Palaka a Abraham e bilip ni Vuvu, kubarae ia kini kara tubuna manumanu laveve, habuka kua a Vuvu e tani barae vona, “Habu kapupu, da dia ta luba matoto, balika vitovito kamahi.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 A Abraham kana krismas ti 100, kini lapunu zaha matoto, ia ki lala habuka ti mara beta ni taruhia kapiru, ki vano ve a gona a Sara, e kupi ki mara beta ni kove. Palaka kana bilip ia e ba matuha matoto.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 A Abraham e taruhia kana lohoihoia za na promis kua, ki beta ni lohoi ruarua, ni vatia bilip. Kana bilip e vatuharia poloka. Ia e vala glori ni Vuvu.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Ia e bilip matoto za habuka, a Vuvu e nap kete katia goloa laveve kua e mapamapa kete katia.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Na vuna na bilip ke Abraham za, a Vuvu kini kohania ia na kaka kua e mahoto na matana.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Na polea kua e vapolunganga na poloka buk ke Vuvu ki tani barae voa, “A Vuvu e kohania na kaka kua e mahoto na matani Vuvu.” Polea kua e beta ni tania kiri Abraham za, beta.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Ia e tania kiridolu nuhu kua a Vuvu ti kohanidolu na nuhu kua tolu ta mahoto na matana, tolu ka bilip ve ni Vuvu kua e valamari mulehia a Iesus kadolu Paraha na matea.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Na vuvuna na kadolu manaunaua kamahi, a Vuvu ia kini vatia za manumanu dia kene hubi matehia a Iesus. A Vuvu ki valamari mulehia na matmat, kete nap tolu kata mahoto na matana.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.