Romanos 16

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E kuligu miu kata kati kemihia ni livukudolu a Fibi. Ia e lala kete kokodonia na sios ni Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ta hulenimiu miu kata koi taduria na hizana Paraha, balika kua manumanu ke Vuvu dia ta lala dia kata kakatia. Kua tani sot na goloa katiu miu ta kodonia, na vuna muga ia ti kodonia manumanu luba kua dia ta sot na goloa. Hau ve e kodoniau ve boto katiu.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Miu vala kagu gritings ni Prisila kamani Akwila. Hiro na ruagu kua hita ta lupu gagala na galanga ke Iesus Kristus.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Hiro ta vala livuhahiro hiro kata kodoniau. Beta hiro na kuahi kua hiro kata mate. Ki beta ni hau za kua ta hate motu ni hiro, beu. Manumanu laveve kua na sios kamahi ke vuni haiden, dia ta hate motu ni hiro matoto ve.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Miu vala kagu gritings ve na nuhu kena dia ta lala dia kata lupu dia na lolotu na kahiro ruma.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Gritings ve ni Maria, ia e katia galanga kapou matoto kua kete kodonimiu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Gritings ve ni Andronikus kamani Junias, vinekegu karua bukuni Iuda, hita ta karabus lupu. Hiro ta kaka hizanga na pidaki vuni apostel kamahi, hiro ka muga hiro ka kara Kristen ni niau.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Miu vala ve kagu gritings ni Ampliatus. Na ruagu mata muli na galanga kana Paraha.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Miu vala kagu gritings ni Urbanus, ruadolu na kua hita ta lulupu gagala ke Kristus, ia mai a Stakis ve.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Miu vala kagu gritings ve ni Apeles, ia na kaka kemi na poloki Kristus, kava ti hoho na parakilakilanga ki beta ni vala lamana kara Paraha.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Miu vala kagu gritings ni Herodion, ia na vinekegu.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Miu vala ve kagu gritings ni Trifina kamani Trifosa. Hiro ta lala hiro kata gala bada matoto na galanga kana Paraha.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Miu vala kagu gritings ve ni Rufus, a Vuvu e makia kana Paraha. Miu vala ve kagu gritings ve ni titinana ve. Ia na titinagu katiu ve kena.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Miu vala kagu gritings ve ni Asinkritus, kamani Flegon, ia mai a Hermes, a Patrobas, ia mai a Hermes, ia mai habu tazidolu kua dia ta mimia kamadia.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Miu vala kagu gritings ni Filologus, kamani Julia, a Nerus kamani livuka, ia mai ni Olimpas, ia mai na manumanu laveve ke Vuvu kua dia lololi kamadia.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Na kadolu moge kua Kristen kamahi, ia katiukatiu ni miu kete domia ruamiu kua miu ta Kristen lupu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Habu tazigu kamani habu livukugu, katane tani vatuhari mulehia ve polea kua. Miu lohoimiu na manumanu kua dia ta lala dia kata papala katia na polea kua miu te pelea kava, dia ka gala vavaraga polealea kamahi kua dia kata katia sios ni varipe vulavulahi. Moge kena dia ta lala dia kata kakatia, ia e lala kete vairohia manumanu na sios dia ka popoke. Miu pe kakava na manumanu kamahi kena.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Manumanu mata baraerae kena beta dia na gagala kana kadolu Paraha a Kristus. Beta. Dia ta gala mumuri na nazia kena e vivitolonidia kirina. Dia ta lala dia kata pole paipai matoto dia ka papade rukia poloka manumanu kua beta kadia hada lalanga ni kapou marata na moge kua e kemi o na moge kua e zaha.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Manumanu laveve dia te longoria rereka kamiu moge kua miu ta lala miu kata mumuri matoto na polea kana Paraha. Kubarae ka hilohilo ni miu. E kuligu miu kata lala kemikemihia matoto na mogepa moge kemikemi, ni beta matoto miu na lala na mogepa moge zahazaha kamahi.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Da pitu papa za na Vuvu kua kara mianga pa kamana magali kemia da e kodonimiu miu ka vaka taduria a Satan na tauri kabemiu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 A Timoti na ruagu kua miro ta rurua gagala kana Paraha, ia mai a Lusius kamani Jeson ia mai a Sosipater, ia mai habu vinekegu a vuni Iuda, dia ve dia ta vala kadia gritings ni miu.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Hau a Tertius, ia hau kua ta vavapolungania na pas kua, ta kara limani Pol ka vavapolupolu kana. Hau ve ta vala kagu gritings ni miu na hizana Paraha.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 A Vuvu e nap kete katia miu na madi ni bada na kamiu bilip. Habuka kua na Kalohua Kemi ta lala kata vavaketekete ni miu vona, na Kalohua Kemi ni Iesus Kristus. Na Kalohua Kemi kua, ia varira, varira za e litigianga ki ngongoro paritigi.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Palaka kua, na matotoka polea ti vabeleni kavakava ni dolu na vuna na polealea kamahi kua na profet kamahi dia ta vapolungania. A Vuvu kua e mahuri roro, ia ti vabeleni kavakava na manumanu laveve na kantri laveve, dia kata bilip dia na muri na polea ke Kristus.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Glori laveve ia ke Vuvu katiu papa za, ia kazihena za, ia na vuvuna lohoihoia pa laveve, ia ki katia goloaloa laveve, laveve, na limani Iesus Kristus. Tolu kata vavazahenia hizana za na dama laveve, beta hozohozoana. Ia limoha.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.