Romanos 11

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pele kata hule, karae a Vuvu ti vala lamana kara kana manumanu? Beta matoto! Hau kua hau na Iuda katiu kua, na tubugu a Abraham, hau na zukani Benjamin.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 A Vuvu beta ni vala lamana kara kana manumanu. A Vuvu ti makidia varira za habuka, dia ia na kana manumanu. Miu ta lohoia, na polea ke Vuvu e tani ziha? A Elaija ia e kotokoto kiri vuni Israel ni Vuvu ki tani barae,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Paraha, manumanu kamahi kua dia te vaihubi mate ka profet kamahi, dia kene robea ka altar kamahi. Hau kazihegu za kua ta ba vovona. Kua dia te paparakilania dia katane hubi matehiau ve.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 A Vuvu ki koli zingania kana polea? E tani barae, “Kagu manumanu e seven tausen kena dia ta ba vovona kena, ma beta dia na padonia tuturudia na mugani Baal dia na lotu vona.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ki kubarae, kua meni kua, dihura manumanu kua taza hoi ba vovona, a Vuvu e maharidia ki makidia, kana za.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 A Vuvu e maharidia ki makidia. Beta ni makidia na vuna kua dia ta katia galanga katiu. Kua dia na katia galanga katiu, a Vuvu ni makidia, pele ti beta tolu keteni kohania goloa kena na mahariharia matoto.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Da tolu kene tani ziha kua? Nazia kua a vuni Israel dia ta gala matuha matoto dia kata pelea, ia ti beta dia na pelea. Palaka a Vuvu ti makidia taza za na laen ke Israel kua, dia kene pelea. Dia taza kena talingadia ti tutu matoto,
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 balika kua na buk ke Vuvu e tania,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 A Devit ia e pole na goloa kua ve ki tani barae,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Paleka matadia ni keukeu kete beta dia kata ma hahada, Paleka nu vairohia lamadia ni pula poki, kete beta dia kata madi ni bada, kete mara beta ve ni bada mule ve lamadia.”
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Pele kata hule ve. Taem kua a vuni Israel dia ta tupa dia ka poke, karae dia te golu liuliu ki mara beta dia na madi mule? Beta matoto! Dia ta vala lamadia kiri Vuvu, kubarae, a Vuvu kini vano kini pele mulehia nuhu motumotu, kete padea magalini vuna Iuda dia na hada potipoti kiridia.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Palaka kua ta a Vuvu ni kati kemihia matoto na manumanu laveve na vulovulo na vuna kua a vuni Israel dia te vala lamadia kiri Vuvu, pele, ko miu lohoia kua tani vano kua a vuni Iuda laveve dia na vamule ni Vuvu, karae mara beta a Vuvu ni kati kemihia dopa matoto ni dia kamana manumanu laveve na vulovulo?
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Polea kua ia ta vavala, ni miu vuni haiden. A Vuvu ia e geriau kata kara kamiu apostel na katia galanga na pidaka miu. Kubarae, ta kona zahenia matoto kagu galanga,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 na vuna e kuligu kata padea magalini vuni Iuda dia kata ngarea na goloa kua miu te pelea kava, kete nap kata pele mulehia taza ni dia.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Na vuna kilaka kua a Vuvu ti vala lamana kiri vuni Iuda, ia kini katia dala kara manumanu laveve na vulovulo, dia kene magali katiu kamana. Palaka kua ta a Vuvu ni pele mulehia a vuni Iuda, da ti katia nuhu kua dia te varimateai kava, dia kene mahurihuri mule!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Taem kua dia ta pokipoki plaua kara bret na paleka vit kua e muga ki vua, dia ta lala dia kata pelea bret katiu dia na vala ni Vuvu balika opa. Taem dia ta kubarae, ia na bret laveve kena e ba vovona, ia ti tumonga ve. Kua na voraka hai ni ke Vuvu, pele na dangadangana ve ia ke Vuvu.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 A vuni Iuda, dia ta balika dangana haina oliv kemi, a Vuvu kini bara putuhi kakava na dangana taza. Miu kua, vuni haiden, ia miu ta balika dangadangana havurengota oliv, a Vuvu kini pelemiu kini dodonimiu na mudina dangana haina oliv kemi kua e bara putuhia. Kubarae kua miu kene pepelea na haninga kua e pe na voraka haina oliv kemi, kamadia dangadangana taza, kua miu kene mia papa.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kubarae, tabarae miu na pole habakabaka kara dangana haina oliv taza. Miu lohoia, miu e dodoanga za miu, miu kene pelea mudina dangadangana oliv kamahi kena e bara putuhadia. Ki vano ve, miu lohoi vutuhia, miu kua ia na dangana hai za, na voraka hai ia e vavala haninga ni miu.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Palaka da miu ta tani barae, “A Vuvu, e bara putuhia na dangana hai kamahi kena, kete dodonihita na mudidia.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Matoto. Palaka e bara putuhadia ki varaganga dia na vuna kua beta dia na bilip. Kubarae, tabarae miu na vazahenia vulukumiu, palaka miu mia kamana kuahia.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Miu lohoia, a Vuvu muga beta ni vatia na dangadangana hai matoto na haina oliv, kubarae, ia da e nap ve kete kati baraenia ve ni miu, kua ta miu na bikhet.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Miu lohoi kemihia pebarae, a Vuvu ia e lala kete katia moge kemi ki lala ve kete magali varitihitihi ve. Manumanu kua ta dia na vatia kana mogemoge kamahi, ia lala magalina kete varitihi kiridia. Palaka e lala kete kati kemihia ni miu, kua ta miu na mia ni bada na kana mogemoge kamahi. Kua tani beu, pele da ia ti bazi hutuzimiu ve.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Kua a vuni Iuda dia na tare poki mule dia na bilip, pele a Vuvu da e vaidodoni mulehidia na haina oliv kemi, na vuna ia kana matuhanga vona kua kete kati baraenia.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Na vuna miu ta lala, muga miu na dangana havurengota haina oliv, a Vuvu ki le hutu kakava miu, ki dodonimiu na haina oliv kemi. Kubarae, da e malimu matoto kua a Vuvu kete pele mulehia na dangana hai kemi ni dodoni mulehia na haina oliv kemi.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Habu tazigu kamani habu livukugu, e kuligu miu kata lala polea paritigi katiu kua, kete beta miu kata vavazahezahenimiu mule. A vuni Iuda taza, talingadia e tutu matoto, kubarae da dia ta ma tatalinga zahazaha ia, ia ki mule na taem kua, na naba ke vuni haiden ti zahe kini nap na naba kua a Vuvu ti makia, kua dia kata hoho mia lupu kamana kana kabuna manumanu.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Pale, a Vuvu ia ti ba pele mulehia a vuni Israel laveve. Habuka kua na polea ke Vuvu e tania,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Pale, da hau te ba katia kagu kontrak kamadia, kene pele kakava kadia moge zahazaha laveve.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kua nina kua, a vuni Israel dia hadia vagi matoto na Kalohua Kemi. Palaka, dia te kubarae kini nap miu keteni longoria na polea ke Vuvu miu kene bilip, a Vuvu kini vala presen mata mulimuli ni miu vuni haiden. Palaka a vuni Iuda, ia dia ta ba manumanu ke Vuvu, na vuna kua e mapamapa ni Abraham, ni Aisak, ia mai ni Jekop.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Na vuna na presen kamahi ke Vuvu kamana kana koia kua ti vala ni dia varira, ia mara beta ni kakava.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Habuka miu kua muga miu ta lala miu kata vavala lamamiu kiri Vuvu. Palaka kua a vuni Iuda dia te vala lamadia kara mahariharia ke Vuvu, a Vuvu ia kini maharimiu.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Kubarae, a vuni Iuda, dia te vavala lamadia kara polea ke Vuvu meni kua, ia na vuna dia ve dia kata pelea ve na mahariharia ke Vuvu, habuka kua miu ta pelea.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Na vuna a Vuvu e vatia manumanu laveve dia ka karabus na poloka kadia moge zahazaha, na vuna e lohoia kete maharia manumanu laveve.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Aia! A kadolu Vuvu kua, ia kana moge e mata muli matoto za! Kana save kamana kana lohoihoia e kapou marata ki kemi matoto. Tolu manumanu mara beta matoto tolu na lohoi lala na lohoihoia kamahi ke Vuvu. Ki mara beta ve tolu na muri papa matoto na kana lohoihoia kamana kana daladala kamahi.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Na vuna azei e nap kete lala na lohoihoia ke Vuvu. Azei kana save e kapou livutia, kua kete nap kete sikulnia a Vuvu?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Azei kava ti muga kini vala goloa ni Vuvu kava, kua kete nap a Vuvu kete koli mulehia vona? Beta matoto!
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Na vuna, goloaloa laveve, laveve, ia e pe vona. Goloaloa laveve, laveve, ia e lohu na vuna na kana matuhanga za. E katia goloa laveve kua ki bele kete vala glori vona. Paleka a Vuvu ni pelea glori na dama laveve, ki ma vavano, beta hozohozoana. Ia limoha.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.