Romanos 10

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Habu tazigu kamani habu livukugu, polokogu ia kiri vuni Israel, ka lala kata lolotu na huhulenia a Vuvu kete pele mulehidia.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Hau ta lala kubarae, dia ta lala dia kata bada matoto kua dia kata mumuri na moge ke Vuvu. Palaka goloa katiu e kubarae, beta dia na lohoi lala maratania na lohoihoia ke Vuvu.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Beta dia na lala na mogepa kua a Vuvu ti kohanidolu na manumanu kua tolu ta mahoto na matana vona. Kubarae dia kene paparakilania dia keteni kara manumanu kua e mahoto na kadia matuhanga mule. Kubarae kini beta ni kulidia dia keteni vazihonidia, dia na vatia a Vuvu mule ni katidia dia na kara manumanu kua e mahoto na matani Vuvu.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Na vuna a Kristus, ia ti vaporihia matoto na lo ke Moses kava, na manumanu laveve dia kata bilip ni Kristus, dia na kara manumanu kua dia ta mahoto na matani Vuvu.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 A Moses ia vapolungania polea ki pole na maki kua a vuni Israel dia kata muri na lo, a Vuvu ni kohanidia na manumanu kua dia ta mahoto na matana. A Moses e tani barae, “Kaka kua e muri papa na lo laveve, ia da e mahuri.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Palaka na kaka kua e mumuri na dalangana bilip, a Vuvu ia kini kohania ia na kaka kua e mahoto na matana, ia e mumuri na polea kua, “Tabarae miu na tani barae na polokomiu mule, ‘Azei da e zahe kara lagato?’” Ia e habuka koto pelea a Kristus ni ziho kena.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 O tabarae miu na tani barae, “Azei da e ziho kiri loloni habuna, na palaka kana manumanu kua dia te varimateai?” Ia e habuka koto valamari mulehia a Kristus na matea kena.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Palaka na vuvuna polea kua, ia e kubarae, “Polea kua, ia e ngoro kozoho matoto ni niho, e ngongoro na poloko, na hava.” Polea kua, ia na polealeana bilip kua tolu ta tatani kavakava.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Kua nu tani kavakava habuka, “A Iesus ia na Paraha,” kua nu bilip matoto na poloko habuka, e limoha a Vuvu e valamari mulehia a Iesus na matea, pele a Vuvu da e pele mulehiho.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Na vuna, na polokodolu, ia tolu ta lala tolu kata bilip, a Vuvu ni kohanidolu, na manumanu kua e mahoto na matana. Na havadolu, tolu ta lala tolu kata tani kavakava kadolu bilip, a Vuvu ni pepele mulehidolu vona.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Habuka kua na polea ke Vuvu e tania, “Azei kua e bilip na Paraha, ia mara beta ni puae.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Beta paliana vona. Ia vata kua ni ho na Iuda katiu o kua nu kaka kua beta nu lala a Vuvu. Na Paraha katiu papa ia na kadolu Paraha laveve. Ki lala kete kati kemihia matoto na manumanu laveve kua dia ta koi kirina kete kodonidia.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Na vuna, “Manumanu laveve kua dia ta koi dia ka kokohania hizana Paraha kete kodonidia, ia da e kodonidia.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Palaka kua tani beta dia na bilip vona, da dia ta koi ziha kirina kete kodonidia? Da dia ta bilip ziha na kaka kua tani beta kaka katiu ni tania kana polea ni dia?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Pele da na kaka e vano ki vaketekete ni dia kua tani beta ni geura ia? Na vuna na polea ke Vuvu e tani barae, “Manumanu dia ta lala dia kata hilohilo matoto na manumanu kua dia ta lohu dia kata vala na Kalohua Kemi!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Palaka beta vuni Israel laveve dia na pelea na Kalohua Kemi. Na vuna a profet Aisaia e tani barae, “Paraha, azei e bilip na polea kua hita ta vavala ni dia?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Tolu ta lala, tolu ta bilip na vuna kua tolu ta longoria na polea ke Vuvu. Na polea kua, ia kua tolu ta longoria na Kalohua Kemi na vuna ni Kristus.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Palaka tania kata hule, e beta dia na longoria na Kalohua Kemi? E dia ta longoria! Tolu ta lala,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Kata hule mule ve. Karae a vuni Israel beta dia na lala polea kua? E, dia ta lala! Muga, a Moses ia e popole ke Vuvu, ki tani barae,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ba muri ve a Aisaia ki tania habuka a Vuvu e tani barae ve,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Palaka a vuni Israel, ia a Vuvu e tani barae,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.