Mateus 20
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NTLH
1 “Na kingdom ke Vuvu ia e habuka kua na kaka katiu, e lama na damadama ia vano kete pelea manumanu dia kata gala na hana vanua na vaen.
1 Jesus disse:
2 Nuhu kua dia ta tara vona habuka dia kata gala kara 10 Kina na dama katiu, pale, ia geridia dia ta zahe gala.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Ti kozoho keteni 9 kilok, ia vano paria manumanu taza dia ta madi vetaveta na poloka maket;
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 ia tania ni dia, ‘Miu ve miu vano miu na gala na poloka hagu vanua na vaen, da ta kademiu na kamiu galanga.’
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Pale, dia ta vano gala. Na 12 kilok ia mai na 3 kilok ve, ia e kati baraenia ve.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Ti kozoho kete 5 kilok na garavi, ia vano ia hadavia manumanu taza ve dia ta mamadi vetaveta ve na palakana maket, ia ki hulenidia, ‘E kuziha miu ka mamadi vetaveta na dama ia, ia kini garavi, beta miu na kakatia goloa katiu?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Dia ta tania vona, ‘Beta kaka katiu ni pelehita kara galanga.’ Ia mai tania ni dia, ‘Miu ve miu vano gala na poloka hagu vanua na vaen.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Ti garavi na tauana vanua na vaen kua, ia tania na kana bosboi, ‘Kohania nuhuta galanga nu kadedia. Varivuvu ku vala moni kana nuhu kena dia ta muri mai, ku zahe ku vahozovia na nuhu kua dia ta muga mai.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Nuhu kua dia ta mai dia ka gala na 5 kilok, e kadoa dia na 10 kina.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Pale, nuhu kua e peloa dia na dama dia ka mai, dia ta lohoia da dia ta pelea moni dopa ki kapou ni dia taza. Palaka katiukatiu ni dia e pelea ve 10 kina.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Tania dia ka pelea kadia moni, dia ta pole ngungu kara kaka kua e peledia dia ka mai gala,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 dia ka tania, ‘Nuhu kua dia ta muri mai, dia ta gala aua katiu za, hita kua hita ta gala na dama ia ia ki garavi na poloka voro kapou. Ho tu kadedia na moni habuka kua tu kadehita vona.’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Na kaka kua ki tani barae na katiu ni dia, ‘E ho, hau beta na kati zahatia ni niho; ho tu tara koto gala na dama katiu na kadeho na 10 kina.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Pelea ka moni nu vano. Hau e kuligu kata kadea kaka kua e muri matoto ki mai na 10 kina ve balika kena ta kadeho vona.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 E kagu galanga. Karae mara beta na muri na kagu lohoihoia mule na vala kagu moni na kaka kua e kuligu kata vala vona? Beu, tu hada potiau vona kua ta kemi kiri rua?’”
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Pale, a Iesus ia tani barae, “Nuhu kua dia ta mumuri da dia te vamuga, nuhu kua dia ta vavamuga, da dia te muri.”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 A Iesus e vavana ki zahe kiri Ierusalem, ia kohania kana 12 disaipel kamahi, dia ta mai vona, ia tani barae ni dia,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 “Miu longoria, tolu kata zahe kiri Ierusalem kua. Ta tolu na bele da e paho tadura na Tuna Kaka ki valanga ia na limana hetpris kamahi kamana tisa kamahi kara lo, dia ta koto kirina kete hubu matoa ia,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 pale, dia ta vala ia vano na limana nuhu kua beta dia na lala a Vuvu, dia ta nongonia, dia ta vihia, dia ta havenia na kruse ia mate; palaka na dama tolu muri, a Vuvu da e valamari mulehia na matea.”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Pale, a goni Sebedi ia pelea tuna rua dia ta mai ni Iesus, ia padonia tutura na mugani Iesus ki hule a Iesus kete kodonia.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 A Iesus ki hulenia, “Nazia matoto kuli kirina?” Na tavine kua ki tania, “Mapamapa ni niau habuka na tugu karua kua, ni ba muri kua koto kara king, hiro kata mia kamaniho. Katiu kete mia kara lima kiri maroro, katiu kete mia kara lima kiri mauri.”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Palaka a Iesus ki tania ni dia, “Beta miu na lala nazia miu ta huhule kirina. Mo ta dangea mo kata hinu na kap na bizea kua hau kata hinumia?” Hiro ta tania, “E.”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 A Iesus ki tania ni hiro, “Da mo ta hinu na kagu kap, palaka kua mo kata mia kiri marorogu o kiri maurigu, ia hau mara beta na katia kena. Palaka kamahi kena, ia kana nuhu kua kava a Tamagu ti makidia kini vaida kadia.”
23 Então Jesus disse:
24 Tania dia disaipel taza kua e 10 dia ka longoria polea kua, magalidia ki varitihi kara varitazini rua kua.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Palaka a Iesus ia kohanidia ta mai vona ia tania, “Miu ta lala na king kana nuhu kua beta dia na lala a Vuvu, dia ta lala dia kata bosim matoto kadia manumanu. Kadia pararaha ve dia ta lala dia kata tania na kadia manumanu dia kata muri matoto na kadia polea kamahi.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Galanga kua ia beta kete bele na pidaka miu, azei kua e kulina kete kara kamiu paraha, ia kete kara kamiu vora vetanga,
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 azei kua kini kulina hizana kete dopa ni papane ni miu laveve, ia kete kara kamiu vora vetanga.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Habuka kua na Tuna Kaka e ziho beta kete vora vonanga voa, palaka ia kete vora kana manumanu, kete vala kana laep kete kado mulehia manumanu luba na karabus na pekato.”
28 Porque até o
29 Tania a Iesus kamana kana disaipel kamahi dia ka vatia a Jeriko, na kabuna manumanu kapou dia ta muri vona.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Na kaka rua, matahiro e keu, hiro ta mimia na hiripa dala, kamana hiro ka longoria a Iesus kua e vavana hutu, hiro ta goe hiro ka tania, “Paraha, Tubuni Devit, maharimiro!”
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Na kabuna manumanu kua dia ta harovitinihiro dia ka tania hiro kata zodo, palaka hiro ta dopa matoto hiro ka goe hiro ka tania, “Paraha, Tubuni Devit maharimiro!”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 A Iesus ia madi, ia kohanihiro ki hulenihiro, “Nazia matoto kulimoro kata katia ni moro?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Hiro ka tania vona, “Paraha, kulimiro, miro kata hada.”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 A Iesus lohora e zaha ni hiro, ia vakulia matahiro. Matahiro ia kemi pamuhi, hiro kene muri vona.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.