Mateus 10

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A Iesus e kohania kana 12 disaipel kamahi dia ta mai vona, ia vala matuhanga ni dia, dia kata pele kakava vule zaha kamahi dia na kati kemihia manumanu kua e mazahitidia.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Na hizana apostel kamahi kua. Muga, a Saimon (kua e kohanga ni Pita) kamani tazina a Andru, ia mai tuni Sebedi karua a Jems hiro tazina a Jon;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 A Filip hiro a Bartolomyu; a Tomas mai a Matyu kakanaka pelepelea na takis; a Jems tuni Alfius, ia mai a Tadius;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 a Saimon kua bukuna kabu ke vuni Selot, ia mai a Iudas Iskariot kaka kua ba muri kete vala a Iesus na limani vuni Iuda.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Dia manumanu 12 kua, a Iesus e geridia ki tani barae ni dia, “Taua miu na vano na nuhu motu kua beta dia na bukuni Iuda o miu na vano hoho na taon katiu ke vuni Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Miu vano na sipsip kua bukuni Israel kua dia te golu.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Miu vano miu na vala polea kubarae, ‘Na kingdom ke Vuvu ti kozoho!’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Miu kati kemihia nuhu kua e mazahitidia, valamari mulehia nuhu kua dia te mate, miu kati kemihia nuhu kua lepra ni dia, miu ta pele kakava vule zahazaha kamahi. Hau ta vala vetania matuhanga ni miu, ia miu ve miu vala vetania na manumanu, beta kete kadoa miu vona.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Taua miu na gorea gol, beu silva, beu kopa na kamiu poket miu na vavana kamana;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 taua miu na pelea beke kara vavananga o kamiu siot ni rua, beta miu kata pelea sandel, o toho. Na vuna kakanaka galanga ia e lala kete vavakodoa.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Taon kakei o malala kote katiu miu ta bele vona, miu hada kara kaka katiu kua e kulina kete koi tadurimiu, miu ta mia kamana ki mule na dama kena miu kata vatia malala kena.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Miu kene hoho na kana ruma, miu vala kamiu magali kemia vona.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kua na manumanu na poloka ruma kena dia na koi tadurimiu, miu vatia kamiu magali kemia ni ngoro kamadia, kua kini beu, miu pele mulehia kamiu magali kemia ni vamule ni miu.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kua tani beta kaka katiu ni koi tadurimiu o ni beta ni longoria kamiu polea, miu vatia malala kena, miu ta pali tubinia havuhavu na kabemiu.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ta tani matotonia ni miu, na damana kotoa kapou ke Vuvu, na goloa zaha kua kete bele kiridia, da e kapou livutia kena kete bele ni Sodom hiro a Gomora.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Miu longoria, hau ta gerimiu balika sipsip kara pidaka kauaua mata varihanihani. Kubarae, kamiu lohoihoia kete gala taputapu balika matabunu, miu ka valugilugimiu balika balu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Miu lohoimiu ni manumanu; da dia ta paho tadurimiu dia ka koto kirimiu na kadia Pararaha kamahi. Dia ka vihimiu na poloka haus lotu kamahi ke vuni Iuda.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Na vuna ni niau za, da dia ta koto kirimiu na kadia gavana kamahi kamana kadia king kamahi. Dia ta kubarae ni miu, miu kata tani kakava na kalohua kemi ni dia, kamana nuhu kua beta dia na lala a Vuvu.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Dia kene haba tadurimiu, taua miu na lohoi tori habuka, na polea zia miu kata tania o miu kata tani zingania. Na dama kena, nazia kua miu kata tania, da ti valanga ni miu.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Na vuna zia, da ti beta miu keteni popole, na Vule Tumonga ke Tamamiu da ti popole na havamiu.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Manumanu da dia ta koto kiri habu tazidia mule kete hubu matoa dia. Habu tamana kapirupiru da dia ta koto kiri habu tutudia mule. Kapirupiru da dia ta tare poki kiri habu tamadia kamani habu titinadia dia ka koto kiridia, dia ka hubu matoa.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Na vuna ni niau za, manumanu da dia ta zaha kirimiu, palaka azei ho kua tanu madi ni bada ia ia ki las de, ia da tu mahuri roro.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Kini zaha voa kirua miu na palaka katiu, miu hava kara palaka motu katiu. Hau ta tani matotonia ni miu, da beta miu kata vahozovi kemikemihia galanga na taon kamahi ni Israel, na Tuna Kaka ia mai.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Kapiru sikul beta ni paraha na kana tisa, beu na vora beta ni paraha na kana tubu.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Na kapiru sikul da e hilohilo za kua ia kete balika kana tisa, na vora da e hilohilo za kua kete hizanga balika kana tubu. Manumanu dia ta kohania na tubu kara ruma ni Belsebul, kubarae, da dia ta vala hiza zaha dopa na kana manumanu ve.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ki kuza barae taua miu na kuahinidia. Goloa laveve kena e kakarua, da e lalaha karikari kirua, polea laveve kena e lilitingianga da e tani kakavanga, manumanu laveve ki lala.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Nazia kua ta tania ni miu na rodo, ia miu tani kakava na dama, nazia kua e tani rogoanga na talingamiu za, ia miu madi na huduna ruma kamahi miu na tani kakava.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Taua miu na kuahinia nuhu kua dia kata hubi matehimiu, palaka mara beta dia na hubi matehia vulemiu. Palaka miu kuahinia a Vuvu. Ia e dangea kete hubi matehiho ia mai na vule ve na hel.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Miu ta lala manumanu dia ta lala dia kata kadea na hila rua na 10 toea za, palaka mara beta hila katiu ni mate veta ni dua kara garigari kua ta beta a Tamamiu ni tania.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ia miu ve, na vulukumiu laveve na bakamiu kava ti hazeanga.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kuza barae taua miu na kuahi; miu ta dopa hizanga na manu kotekote kamahi.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Azei ho kua tanu tani kakava habuka ho tu bukuna kagu kabu, ia hau ve da ta tani kakava ve ni Tamagu kua na lagato, habuka ho kagu ve.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Palaka azei kua tani madi na matana manumanu ni tania habuka beta ni lalau, ia hau ve da ta tania ni Tamagu habuka beta na lala ia ve.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Tabarae miu na lohoia hau ta ziho kata katia manumanu dia na magali katiu ri na garigari. Hau beta na ziho kata vala mianga pa, beta hau ta ziho kamana bainat.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Hau ta ziho kata katia kaka ni tare poki mule kiri tamana, tavine kete tare poki mule kiri titinana, tavine kete tare poki kiri ravana tavine.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Nuhu kua dia kata dopa zaha matoto kiriniho, ia da na nuhu kua na ka ruma mule.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Azei kua e dopa ki kulina matoto kiri tamana kamani titinana dopa na kua e kulina kirigu, ia beta ni dangea kete kara kagu disaipel; Azei kua e dopa ki kulidia kiri tuna tamohane kamani tuna tavine dopa na kua e kulina kirigu, ia beta ni dangea kete kara kagu disaipel.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Azei kua tanu beta nu pelea ka kruse nu muri ni niau, ia mara beta nu kara kagu disaipel.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Azei ho tu lolohoia koto katia nu mia papa, ia da tu paho kavu kara ka mianga pa, palaka azei ho kua tu vati mazukenia ka mianga pa ku muri ni niau, ia da tu paria mianga pa.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Azei kua kini koi tadurimiu, ia e habuka e koi taduriau, azei kua tani koi taduriau, ia e habuka e koi taduria Kaka kua e geriau ka mai.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Azei kua tani koi taduria na profet katiu na vuvuna kaka kena ia na profet katiu, ia da e kadoa ia na kadoana profet kamahi, azei kua tani koi taduria kaka kua kana moge e mahoto na vuna kaka kena ia na kaka mahoto, ia da e kadoa ia balika kaka kua kana moge e mahoto.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Hau ta tani matotonia ni miu, kua kaka katiu ni vala naru kalolo na kaka vetanga katiu kua e bukuna kagu kabuna disaipel, kaka kena mara beta matoto kadoana ni golu.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.