Lucas 18
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NTLH
1 Pale, a Iesus ia barikikinia polea ki tania na kana disaipel kamahi kete vatunga ni dia, dia kata lotu dama laveve, beta dia kata hivu.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ia ki tania, “Na poloka taon katiu na jas katiu e beta ni kuahinia a Vuvu ki beta ve ni lohoihoi marata na manumanu.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Na tavine gabu katiu ia ve e mimia na poloka taon kena ve. Boto laveve e mamai na jas kua ki hulenia, ‘Kodoniau nu koto kara hagu vagi.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Muga na jas kua e vanga holuholu kete kodonia, palaka ba muri ia lohoi barae, ‘Beta na kuahinia a Vuvu, ki beta ve na lohoihoi marata na manumanu,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 palaka tavine gabu kua e ma ki mamai rarapaniau, kata hada na kodonia na kana kotoa, na vuna tabarae ni ma mamai ni loloniau na kana polea!’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Na Paraha ia tani barae, “Miu longoria polea kua na jas zaha kua e tania.
6 E o Senhor continuou:
7 Karae da beta a Vuvu kete kodonia kana manumanu kua ia ti makia kete kana mule, kua ta dia na halohonia na dama na marigo? Da e kogoinidia, dia ka ma guguru, ai? Mara beta!
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Hau ta tania ni miu, da e kodoni tapunidia. Palaka, kua na Tuna Kaka ni mai, da e paria bilip vona na manumanu bukuna garigari o beu?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Manumanu taza dia ta lohoia dia ka tania dia ta dopa mahoto. Dia ka hada taduria manumanu laveve. Pale, a Iesus ia barikikinia polea kua kiridia,
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Tamohane rua hiro ta zahe kara tempel hiro kata lotu, katiu ia na Parisi, katiu na kakanaka pelepelea na takis.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Na Parisi kua e madi ki lotu kirina mule, ki tania, ‘Vuvu, hau ta hate motuniho, beta na balika manumanu taza, dia raskol kamahi, nuhu kua kadia moge beta ni mahoto, nuhu kua dia ta pepelea gona kaka motu, o habuka kakanaka pelepelea na takis kuari.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Na wik laveve ta lala kata makia botona rua kua kata mahoho vona, ka lala kata vala kagu taits na kagu goloaloa laveve ta pelea!’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Palaka na kakanaka pelepelea na takis e madi zau pitu, ki beta ni tunga vatada kara lagato, palaka e hubia lakalakana ki tania, ‘Vuvu mahariau, hau ta kaka zaha!’”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 A Iesus ki tania, “Hau ta tania ni miu, kakanaka pelepelea na takis kua, kilaka e vamule kara kana ruma, ia za ti mahoto na matani Vuvu. Ruana betaka. Na vuna zia manumanu laveve kua dia ta vazaheni mulehia hizadia, da a Vuvu e vazihonidia. Manumanu kua dia ta vazihoni mulehidia a Vuvu da e vazahenidia.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Manumanu dia ta pepelea ve kapirupiru kotekote ki mamai ni Iesus kete blesimdia. Tania na disaipel kamahi dia ka hada baraenia, dia ta pole kiridia.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Palaka a Iesus ia kohania kapirupiru mai vona, ia tania, “Miu vatia kapirupiru kotekote dia na mai ni niau. Taua miu na taledia, na vuna kingdom ke Vuvu ia kana nuhu mata baraerae kua.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Hau ta tani matotonia ni miu, azei ho kua tani beta nu pelea na kingdom ke Vuvu balika kapiru kote, mara beta matoto nu hoho vona.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Na paraha katiu e hulenia a Iesus, “Tisa kemi, nazia da ta katia kata pelea mahuri roroa?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 A Iesus ki kolia ki tania, “E kuziha ku kohaniau na kaka kemi? Beta katiu ni kemi, a Vuvu katiu papa za ia e kemi.
19 Jesus respondeu:
20 Ho tu lala na lo ke Vuvu, ‘Taua nu katia makina magali buhua, taua nu hubi matehia kaka, taua nu vanaho, taua nu vairuku veta kara kaka, hada zahenia kamama kamani katiti.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Na kaka kua ki tania, “Goloa laveve kena ta lala kata mumuri papa vona, kilaka ta ba kakapiru za.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Kamana a Iesus ki longoria polea kua, ia tania vona, “Goloa katiu ba vovona kua ma beta nu katia. Salinia ka goloaloa laveve, nu vala monina na nuhu kua beta kadia goloaloa vona, ia ni ka goloa kemikemi matoto vona heta na lagato. Pale, ho tu mai muri ni niau.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Palaka kamana e longoria polea kua, lohora e zaha matoto, na vuna ia kaka katiu kua e risman matoto.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 A Iesus e hada vano kirina ki tania, “E vitiha matoto kara risman kete hoho na kingdom ke Vuvu!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Matoto, e malimu matoto kara kamel kete hoho horu na horupa nil kara samap dopa na risman katiu kete hoho na kingdom ke Vuvu.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Nuhu kua dia ta longoria polea kua dia ta hule, “Pele a vuni ve da a Vuvu da ti vala mahuri roroa ni dia kua?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 A Iesus e kolia ki tania, “Nazia kua mara beta kaka ni dangea kete katia, ia da a Vuvu e katia.”
27 Jesus respondeu:
28 A Pita ia tania vona, “Hita ta vatia kahita goloaloa laveve hita kene muri ni niho.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 A Iesus ki tania ni dia, “Hau ta tani matotonia ni miu. Manumanu laveve kua dia ta lohoihoi na kingdom ke Vuvu, dia ka vatia kadia ruma, godia, tazidia, tamadia kamani titinadia, ia mai tudia,
29 Jesus respondeu:
30 ia da dia ta ba vovona ri na garigari a Vuvu ki vala goloaloa luba matoto ni dia, livutia kadia goloaloa bukuni muga. Muri da dia ta pelea mahuri roroa.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 A Iesus ia pelea kana 12 disaipel kamahi vano kara hiripa ia tania ni dia, “Tolu kata zahe kiri Ierusalem kua. Goloa laveve na profet kamahi dia ta vapolungania na vuna na Tuna Kaka da e bele matoto.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Tuna Kaka da e valanga ki vano na limani vuni Rom. Da dia ta hilenia, dia ka pole taduria, dia ka livinia, dia ka vihia, dia ta hubi matehia.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Na dama toluna da e lama mule.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Kana disaipel kamahi beta dia na lohoi lala polea kamahi kua. Na vuvuna polea kua e litigianga ni dia, kuza barae ki beta dia na lohoi lala nazia kua e popole vona.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Tania a Iesus e vavana vano kozoho ni Jeriko, na kaka mata keu katiu e mimia na hiripa dala ki vavarinongu.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Kamana ki longoria na kabuna manumanu dia ta vavana hutu ia hule kete lala nazia e bebele.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Dia ta tania vona, “A Iesus bukuni Nasaret e pepe hutu.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ia goe ki tania, “Iesus, Tuni Devit, mahariau!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Nuhu kua dia ta vavana vamuga na dala dia ta pole kirina, dia ka tania vona kete zodo, palaka ia dopa goe ki tania ve, “Tuni Devit, mahariau!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 A Iesus e madi ia tani vatuharia ni dia, dia kata pelea kaka kua ni mai vona. Tania ki mai kozoho, a Iesus ia hulenia,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Nazia kuli kata katia ni niho?” Ia ki tania, “Paraha, kuligu kata hada.”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 A Iesus ia tania vona, “Pele hada, ka bilip ti katiho kunu kemi.”
42 Então Jesus disse:
43 Pale, ia hada pamuhi kini muri ni Iesus kini vavazahenia hizani Vuvu. Kamana manumanu laveve kua dia ka hada baraenia, dia ve dia ta hate motunia a Vuvu.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.